Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Watch Dogs (Логрус)

Watch Dogs локализация

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
65 ответов в теме

#51 Se7en

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 14:00  

Se7en

    Riot Pixels Team (Administrator)

  • Администратор
  • 2 798
  • Сообщений: 6 587

Википедия, как выяснилось, не считается.


Википедия — вообще не словарь, начнём с этого.
А значение слов указано в толковых словарях. Вот и приведи цитату из такого, где «марина» бы определялась как «пристань для яхт».
 

И спор не решится, ибо он решился на момент когда выяснилось, что слово существует и его смысл легко ищется. Остальное вкусовщина и спор ради спора.


Вкусовщина — это твоё предвзятое отношение к кофе среднего рода и йогУрту ;) Значение (род, ударение и т. д.) слова либо закреплено в словаре — значит норма. Либо нет — значит сленг. И никаких «я такое слово знаю/использую» или «мне так больше нравится».
  • 0

#52 CerJ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 14:44  

CerJ

    Постоялец клуба

  • Завсегдатай
  • Фишка
  • 14
  • Сообщений: 90

Спор "ни о чём". Один невежда, не знающий смысл слова, сразу посчитал, что виноваты "лоХализаторы" и побежал об этом писать на форуме. Когда он понял, что не прав, то теперь молчит в тряпочку, но появились другие личности, которые "лишь бы пнуть локализацию и анлийский-великий-могучий, там можно использовать слово, пришедшее из Испании, а в русском языке нет".

Ок, напишите переводчикам письмо, чтобы они при переводе использовали только знакомые вам слова :)

Давай ещё скажи, что я испугался "форумных" бойцов. Я высказал своё мнение, а когда увидел, что спор продолжать бесполезно, поскольку "надо" расширять словарный запас и никак иначе. Я думал, что лучше читать тематические книги для этого. А в игру надо играть. Получится ли при этом расширить этот запас уже другое дело. Давай тогда половину слов заменим сленговыми, а что - пополнять так пополнять!

Мне нравится, что в игре есть хакерский сленг, но он тематически здесь к месту. А вот "марина" не очень.

За сим предлагаю спор о маринах закрыть, ибо бестолку.

 

Лучше поговорить о существенном отличии русского текста от оригинального английского. Вот чем тут руководствовались переводчики, вопрос открытый.


  • 2

#53 Devire

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 15:21  

Devire

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 356
  • Сообщений: 1 083
  • Откуда:Одесса


Вот чем тут руководствовались переводчики, вопрос открытый.

Дык, стандартным "и так сожрут". Как показал спор выше такая логика верна - сожрут всё что угодно.


  • 0

#54 StEx

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 15:22  

StEx

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 667
  • Сообщений: 5 105

Википедия, как выяснилось, не считается.Википедия — вообще не словарь, начнём с этого.А значение слов указано в толковых словарях. Вот и приведи цитату из такого, где «марина» бы определялась как «пристань для яхт».

Я не спорю насчет википедии. Значит, определились, что вы литературными считаете только слова, присутствующие в толковых словарях? И, наверное, не в каждом толковом словаре, а будем учитывать какие-нибудь авторитетные - Ушаков, Ожегов, БСЭ, может Ефремовой. Правильно? Еще какие нибудь? Только нужен конкретный перечень словарей, а то есть всякие "кругосветы", уже названный "энциклопедический фонд россии" или "энциклопедия мата" - мы ж не будем любую бумажку с названием "словарь" канонизировать, правильно?
 
А теперь вот навскидку: скалодром, болдеринг, геймпад, контроллер, форум, фитнес. Я вижу все эти слова в английском оксфордовском словаре, но не вижу их ни в одном русском толковом (ну фитнес вроде есть в толковом словаре иностранных слов, этот словарь достоин быть в нашей подборке авторитетов?). Сразу, чтобы не придирались потом - контроллер есть в словарях, но это совсем другой термин, не имеющий отношения к геймпадам. "Форум" (тот, на котором мы сейчас), как ни странно я в словарях не нашел. Есть "веб-форум", но сокращение или видоизменение (например "сотка" - "сотовый телефон, "вибра" - "виброзвонок") автоматически делают слово сленгом.
То есть, по вашей логике, все эти слова являются русскими сленговыми аналогами литературных английских и использовать их в переводе является ошибкой. Так?
И что же делать с этими словами и еще сотнями и тысячами подобных? Избегать? Описывать иносказательно? Подбирать "литературные" синонимы, похожие по смыслу, или устаревшие корявые "литературные" определения из древних словарей?
Русские толковые словари давно отстали от жизни. Когда последний раз выходило всестороннее издание уровня БСЭ? Ориентироваться на них в вопросе, что можно использовать в тексте, а что нельзя - довольно спорное решение. А уж претензию "несленг перевели сленгом", учитывая полное сохранение уровня терминологии оригинала - это нечто странное, первый раз такое встречаю.
 
Итого: я вашу позицию понял, но считаю ее полностью несостоятельной. У вас такое же отношение к моей позиции. Друг друга переубеждать смысла и желания нет, да и бесполезно это. Так что предлагают остаться стоять каждый на своем и заняться чем-нибудь важным. Например, обсудить существенные отличия русского текста от оригинального английского. Сейчас нам CerJ подкинет примеров.
  • 3

#55 Dezintegration

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 15:30  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830


Дык, стандартным "и так сожрут". Как показал спор выше такая логика верна - сожрут всё что угодно.

Одно слово из нескольких тысяч, которое кому-то не понравилось и уже вывод "и так сожрут".

Что ж, видимо я правильно поступил, проигнорировав этот спор, который по большому счету состоит из словесного поноса людей, которые, судя по всему, не имеют ни отношения, ни понятия о том, как происходит рабочий процесс переводчика и какие сложности при этом возникают.

Лично мне на вашем месте было бы стыдно пороть такую чушь.


  • 2

#56 CerJ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 16:01  

CerJ

    Постоялец клуба

  • Завсегдатай
  • Фишка
  • 14
  • Сообщений: 90

Одно слово из нескольких тысяч, которое кому-то не понравилось и уже вывод "и так сожрут".

 

 

Лучше поговорить о существенном отличии русского текста от оригинального английского. Вот чем тут руководствовались переводчики, вопрос открытый.

А вот это ты почему проигнорировал?


Изменено: CerJ, 04 Июнь 2014 - 16:03

  • 0

#57 Quaid

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 16:20  

Quaid

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 658
  • Сообщений: 4 034
  • Откуда:Сибирь


Давай тогда половину слов заменим сленговыми, а что - пополнять так пополнять!

А давай уже в крайности впадать не будем? Там и так половина слов сленг - сам же написал об этом

.


А в игру надо играть.

Прекрасные слова! Кроме шуток. Однако...


Лучше поговорить о существенном отличии русского текста от оригинального английского. Вот чем тут руководствовались переводчики, вопрос открытый.

...мне всё равно не понять таких, как ты видимо. Если ты можешь играть на английском, то зачем делаешь какие-то сравнения? Играй на английском, тебе запрещает кто что ли? :) Нет, надо обязательно поиграть на английском, потом на русском, а потом прийти на форум и, не приведя ни одного примера, кроме злосчастной "марины", говорить о каком-то различии. Ну раз уж начал - приведи пару примеров, со скришотами желательно, а там уже и будем разговаривать. И... в игры играть всё-таки надо, а не заниматься ерундой :)


А вот "марина" не очень.

Ты предлагаешь Пирсу взломать терминал пирса? :D


Как показал спор выше такая логика верна - сожрут всё что угодно.

Что ты понимаешь под "всё что угодно"? Здесь был приведён пример предложения с "мариной" на английском и на русском языке. Ничего не переврали, не искаверкали. Перевод соответсвует исходному тексту. А вот некоторые личности да, сожрут любое д****мо. Лишь бы оно было английское :huh:


А вот это ты почему проигнорировал?

Готов не игнорировать. Примеры в студию.

 

P.S. Я уж думал на новом форуме никогда не появится отдельная тема по локализации отдельной игры!

CerJ большое спасибо! :)


  • 0

#58 ПОКАЙТЕСЬ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 16:42  

ПОКАЙТЕСЬ

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 456
  • Сообщений: 6 920
  • Откуда:Ленинград


Что ж, видимо я правильно поступил, проигнорировав этот спор, который по большому счету состоит из словесного поноса людей, которые, судя по всему, не имеют ни отношения, ни понятия о том, как происходит рабочий процесс переводчика и какие сложности при этом возникают.
Если ты знаешь, кому бить морды, за плохие локализации, то давай их контакты срочно, не томи!
  • 0

#59 Dezintegration

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 16:54  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830


А вот это ты почему проигнорировал?

У меня русская версия без возможности смены языка, а выдать мульти-версию техподдержка Ubisoft мне на этот раз отказалась.

Впрочем, я достаточно высоко оценил работу "Логруса". Это выражается в том, что по ходу прохождения у меня не возникло вопросов ни по поводу сюжета, ни по поводу описания и постановки задач: всё понятно, четко и ясно. Иными словами: у меня не возникло поводов не доверять переводчикам; не возникло сомнений, что одного персонажа они неоправданно приукрасили, а другого лишили харизмы. Возможно где-то не договорили, упустили какую-то важную деталь — этого уже мне неизвестно. Но опять же, по ходу прохождения не было ощущения, что упустили что-то важное: в рамкам истории все понятно, а потери в деталях не очень критичны. В конце концов, у фанатов, которым и важны эти детали, есть возможность (а точнее желание) сыграть в оригинал, а мне, как пока "не фанату" этой вселенной, достаточно и локализации.


  • 0

#60 Manmadescience

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 17:06  

Manmadescience

    Штатный Советник

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 334
  • Сообщений: 519
Мне вообще нравится, что придирки к локализации основываются исключительно на несчастной "марине", когда там достаточно много компьютерного сленга :) Представляю, какой сейчас срач стоит в параллельной вселенной, на форуме яхтсменов, по поводу того, что в игре слово "hacker" не перевели как "охотник за ошибками компьютерных программ". :)
  • 0

#61 CerJ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 17:09  

CerJ

    Постоялец клуба

  • Завсегдатай
  • Фишка
  • 14
  • Сообщений: 90


...мне всё равно не понять таких, как ты видимо. Если ты можешь играть на английском, то зачем делаешь какие-то сравнения? Играй на английском, тебе запрещает кто что ли? Нет, надо обязательно поиграть на английском, потом на русском, а потом прийти на форум и, не приведя ни одного примера, кроме злосчастной "марины", говорить о каком-то различии. Ну раз уж начал - приведи пару примеров, со скришотами желательно, а там уже и будем разговаривать. И... в игры играть всё-таки надо, а не заниматься ерундой

С удовольствием бы играл на английском, но увы, для СНГ только русская версия без возможности смены языка. Озвучку я прикрутил "неофициально", потому что в русской мне не понравилась игра актеров. И как оказалось, в оригинале она вполне себе хороша. Примеры бы привел, если бы язык проще менялся (а не через одно место), и не злосчастное единственное сохранение на всю игру.

 


Ты предлагаешь Пирсу взломать терминал пирса?

А что, хороший каламбур же  :D


  • 0

#62 ПОКАЙТЕСЬ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 17:14  

ПОКАЙТЕСЬ

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 456
  • Сообщений: 6 920
  • Откуда:Ленинград

Авторитетное мнение про русскую локализацию под спойлером!

Spoiler


  • 0

#63 CerJ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 17:58  

CerJ

    Постоялец клуба

  • Завсегдатай
  • Фишка
  • 14
  • Сообщений: 90

Сейчас только что хотел прилепить скрин неправильного перевода. Но какого-то чёрта в буфере скриншот полноэкранной игры не сохраняется. А бэкап сейва я не сделал.

 

Приведу отрывок так, можете верить, можете - нет:

The Merlo hotel. This is the place where it started... (перевод. Отель "Мерло". Корень зла...). Как по мне это слишком вольный перевод. И таких "мелочей" бывает по 2-3 штуки на диалог.


  • 0

#64 ПОКАЙТЕСЬ

Опубликовано 04 Июнь 2014 - 19:03  

ПОКАЙТЕСЬ

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 456
  • Сообщений: 6 920
  • Откуда:Ленинград

Это ещё по-б-жески, базарю. Вот в Dead Space 3 смысол извращали по кд.


  • 0

#65 agrail

Опубликовано 05 Июнь 2014 - 13:46  

agrail

    Moderator

  • Модератор
  • 1 320
  • Сообщений: 1 529
  • Откуда:Екатеринбург

Возобновлена регистрация дополнительных материалов


  • 0

#66 Se7en

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 00:13  

Se7en

    Riot Pixels Team (Administrator)

  • Администратор
  • 2 798
  • Сообщений: 6 587

То есть, по вашей логике, все эти слова являются русскими сленговыми аналогами литературных английских и использовать их в переводе является ошибкой. Так?

Когда для какого-то слова, относящего к общеупотребительным в иностранном языке, имеется русский литературный аналог также из состава общеупотребительной лексики (как в случае злосчастной «марины»), то да — это ошибка. И, к слову, боулдеринг из твоего примера — даже в английском такое же сленговое словечко из лексикона скалолазов, на что есть прямое указание в оксфордском словаре.

В остальном соглашусь с резюме: продолжать этот спор не имеет смысла. Ссылок на словарь русского языка с общеупотребительной «мариной» в значении стоянка/гавань/пристань для яхт, похоже, не предвидится. Всё, что до сих пор звучало в ответ — какие-то частные мнения или притянутые аналогии, мало относящиеся к делу.

Будем считать, что необходимость отправиться в википедию для обогащения словарного запаса за счёт сленга яхтсменов (в котором нет ровно никакой необходимости в игре про хакера) — показатель качественно выполненной локализации. В этом случае хочется пожелать переводчикам не останавливаться в их нелёгкой просветительской миссии на достигнутом и в последующих проектах больше слов переводить транслитом и даже оставлять некоторые места вовсе без перевода — пусть игроки сёрфят википедию и шуршат англо-русским словарём, увеличивая багаж знаний ;)
  • 0





Также с меткой «Watch Dogs, локализация»

Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.