Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Ведьмак 3. Дикая Охота (CD Projekt RED)

Witcher локализация

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
726 ответов в теме

#1 Quaid

Опубликовано 28 Май 2014 - 15:52  

Quaid

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 658
  • Сообщений: 4 034
  • Откуда:Сибирь

Вот и подоспела официальная новость о том, что "1С-Софтклаб" будет дистрибьютором третьей части игры о похождениях Геральта. 

Вот собственно полностью дублированный трейлер.

Геральт - снова Кузнецов, ну хоть в этот раз, надеюсь, пригласят тех же актёров и, надеюсь, что дубляж и перевод получится!


Изменено: I_Ramiz, 18 Август 2015 - 08:08

  • 2

#2 zapadd

Опубликовано 29 Май 2014 - 08:08  

zapadd

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 171
  • Сообщений: 250
  • Откуда:г.Москва

1С-Софтклаб полностью локализует Ведьмак 3

 

 

CD Project RED, студия-разработчик, с похвалой высказалась про 1C-Софтклаб и сказала, что российский рынок один из главных приоритетов компании.


  • 0

#3 Zzealot

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 19:32  

Zzealot

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 766
  • Сообщений: 6 265
  • Откуда:Moscow
По нашенски


  • 4

#4 форумный боец

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 22:17  

форумный боец

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 704
  • Сообщений: 1 226
  • Откуда:skeleton of the town

Или есть какой-то тайный смысл в том, чтобы играть в польскую игру на английском языке?

Думаю лучшая после оригинальной озвучки будет английская. Как-то смотрел Клеймор и сначала начал париться с нашими самопальными подвальными переводами, а потом заметил, что английская локализация сделана на порядок качественнее. Досматривал уже в на английском.

 

Посмотрел выше трейлер на русском - да, все подтверждается. Наша озвучка уже очевидно хуже. От пафоса в одних местах аж тошнит, зато в других от повседневной обыденности клонит в сон. Да еще эти голоса.


Изменено: форумный боец, 06 Июнь 2014 - 22:22

  • -3

#5 BDG

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 22:41  

BDG

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 558
  • Сообщений: 2 487


Думаю лучшая после оригинальной озвучки будет английская. Как-то смотрел Клеймор и сначала начал париться с нашими самопальными подвальными переводами, а потом заметил, что английская локализация сделана на порядок качественнее. Досматривал уже в на английском.
 
Посмотрел выше трейлер на русском - да, все подтверждается. Наша озвучка уже очевидно хуже. От пафоса в одних местах аж тошнит, зато в других от повседневной обыденности клонит в сон. Да еще эти голоса.

 

Тоже самое. Англ. озвучки обычно лучше. Нет репетура опять же.


  • 0

#6 Jahont

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 22:55  

Jahont

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 461
  • Сообщений: 3 455
  • Откуда:Somewhere between bear and vodka rage

Посмотрел выше трейлер на русском - да, все подтверждается. Наша озвучка уже очевидно хуже. От пафоса в одних местах аж тошнит, зато в других от повседневной обыденности клонит в сон. Да еще эти голоса.

 

А ты можешь отделить особенности английской озвучки от русской?

Можешь отделить, что то, как ты привык, является нормальным по интонациям на английском языке, от того, что считается хорошей озвучкой на русском?

 

Не может ли оказаться так, ещё раз, перефразирую, что то, что тебе кажется неистово пафосным в одних местах, и недостаточно эмоциональным в других в русскоязычном озвучании - это просто калька ожиданий того, что ты привык слышать в англоязычных роликах?

А то ведь, знаешь, если смотреть какую-то оригинальную японскую озвучку. то после русской кажется, что они все - холерики перед сердечным приступом.


  • 2

#7 форумный боец

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 23:10  

форумный боец

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 704
  • Сообщений: 1 226
  • Откуда:skeleton of the town

А ты можешь отделить особенности английской озвучки от русской?
Можешь отделить, что то, как ты привык, является нормальным по интонациям на английском языке, от того, что считается хорошей озвучкой на русском?
 
Не может ли оказаться так, ещё раз, перефразирую, что то, что тебе кажется неистово пафосным в одних местах, и недостаточно эмоциональным в других в русскоязычном озвучании - это просто калька ожиданий того, что ты привык слышать в англоязычных роликах?
А то ведь, знаешь, если смотреть какую-то оригинальную японскую озвучку. то после русской кажется, что они все - холерики перед сердечным приступом.

О качестве русской я сужу исходя из того, что мой родной язык русский. О качестве английской я сужу исходя из своего опыта потребления английского языка - это примерно восемь сотен фильмов и сериалов и десяток игр. По моему мнению озвучка данного трейлера на русском значительно хуже, чем на английском. Еще и голоса заезженные у нас.

 

Добавлю еще по теме. Что отличает оригинальную озвучку от локализации? Оригинальную делает разраб, локализацию - сторонняя контора. Естественно, разраб делает лучше, потому что знает как должно быть, а стороння контора делает на отъ и так далее. Теперь чем отличается В3 от предыдущих частей? Тем что разраб из местечковой студии превратился в одного из мировых лидеров в данном жанре. К чему это приводит? Мое предположение - к тому, что разраб будет сам делать озвучку на основной рынок, т.е. на англоязычный. Или по крайней мере будет сильно влиять на процесс и результат. Мораль - я рассматрвиаю английскую озвучку в данном случае как оригинальную наравне, несмотря на то, что студия польская.


Изменено: agrail, 07 Июнь 2014 - 12:39

  • 2

#8 MadGun

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 23:13  

MadGun

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 112
  • Сообщений: 337
  • Откуда:Северодвинск, Россия

А ты можешь отделить особенности английской озвучки от русской?

Можешь отделить, что то, как ты привык, является нормальным по интонациям на английском языке, от того, что считается хорошей озвучкой на русском?

Не может ли оказаться так, ещё раз, перефразирую, что то, что тебе кажется неистово пафосным в одних местах, и недостаточно эмоциональным в других в русскоязычном озвучании - это просто калька ожиданий того, что ты привык слышать в англоязычных роликах?.

Вот ты знаешь, боец в принципе не так уж и неправ. Актеры дубляжа опять недотянули по сравнению с английской версией. Логические ударения порой не на своем месте, интонация часто идет в верх там, где по идее должна идти вниз.

Перевод кстати вполне вменяемый, можно лишь придраться к "осталось несколько ("единицы" звучит лучше") и "Я дам ей то, что ей причитается" (тоже как-то странно звучит, но это скорее вынужденно, так как ничего лучше "Я воздам ей по заслугам" / "Она получит по заслугам" в голову не приходит). 


  • 0

#9 Cyril

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 23:31  

Cyril

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 593
  • Сообщений: 1 438
  • Откуда:Ленинград

Как-то смотрел Клеймор и сначала начал париться с нашими самопальными подвальными переводами, а потом заметил, что английская локализация сделана на порядок качественнее.

Клеймор... ммм... это то о чём я думаю?

 

Кстати, разговаривал в стиме с одним французом, зацепились языком за "Ведьмака", так он говорил, что русская озвучка Ведьмака, куда лучше французской и английской. По-итогу, первого Ведьмака он проходил с русской озвучкой, второго с польской. Забавный факт, да.

 

Вообще озвучка английская стала куда как хуже за последние 5 лет. Сравнил тут Вульфа последнего и Чайлд оф Лайт. У Вульфа всё прекрасно, очень давно такой качественной английской озвучки не было, а вот Чайлд оф Лайт - убожество страшенное.

 

Хотя мне уж всё трудне и труднее беспристрастно оценивать английский язык, за последние пятнадцать лет этот "собачий лай" меня основательно достал. Наверное теперь с испанской озвучкой играть буду.   :D


Изменено: Cyril, 06 Июнь 2014 - 23:43

  • 3

#10 Zzealot

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 23:48  

Zzealot

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 766
  • Сообщений: 6 265
  • Откуда:Moscow

Ну тут в самом деле накосячили. Перегиб с пафосом в словах "рассказчика" и далее голос Эмгыру могли бы поинтереснее подобрать, с громкостью тоже проблемы...

В английской версии органичнее все как-то...
Your Imperial Majesty оно как-то уместнее звучит, чем просто "Император", коль это их первая встреча за долгое время, говорил бы уж насмешливо Ваше Императорское Величество  :)


Про "CD Project RED - подарки" вообще молчу  :D


  • 0

#11 Cyril

Опубликовано 06 Июнь 2014 - 23:51  

Cyril

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 593
  • Сообщений: 1 438
  • Откуда:Ленинград

Zzealot

В нашем ролике ещё и звук сводили косорукие... Он ощутимо плавает.

А голоса... голоса меня как-то не особо раздражают. Хотелось бы на польском, конечно, послушать. Да я думаю, что большинство во всём мире по умолчанию польскую озвучку включит.


Изменено: Cyril, 06 Июнь 2014 - 23:52

  • 0

#12 Zzealot

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 00:01  

Zzealot

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 766
  • Сообщений: 6 265
  • Откуда:Moscow

большинство во всём мире по умолчанию польскую озвучку включит.

 

Я честно говоря не понимаю прикола включать озвучку, в которой ты ни слова разобрать не можешь, когда есть альтернатива на родном языке... не так уж много кто любит читать субтитры.

 

Особенно если игра может предложить качественный "графон" с хорошей мимикой и постановкой диалогов, пялится в мелькающие строчки совсем не круто.

 

Если есть некоторые познания в языке выбранной озвучки, и она действительно качественная, тогда другое дело.


  • 2

#13 Readerr

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 00:09  

Readerr

    Покровитель изящного слога

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 206
  • Сообщений: 14 206


далее голос Эмгыру могли бы поинтереснее подобрать

Мало кто из современных актёров дубляжа сравнится с Прозоровским.

 


Я честно говоря не понимаю прикола включать озвучку, в которой ты ни слова разобрать не можешь

Ну это явно не про польскую :) Уж в "Ведьмаке"-то множество польских слов понятно любому русскоязычному. А если знание других славянских языков в наличии, то и вообще сам бог велел польскую озвучку слушать.


Изменено: Readerr, 07 Июнь 2014 - 00:13

  • 0

#14 Orca

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 00:09  

Orca

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишка
  • -3
  • Сообщений: 1 838

Актеры дубляжа опять недотянули по сравнению с английской версией.

 

В последние лет 5 стало "модным" делать русские озвучки фигового качества, но всё же не стоит повально перегибать палку. Ибо что касается обсуждаемого ролика - английская озвучка в нём также крайне неудачная и неестественная, и ничем не лучше русской! Если подобное убожество (например английские голоса Эмгыра и Геральта) будет и в игре - буду играть с польской озвучкой, если конечно не будет качественной русской.

 

Но опять таки - в Ведьмаке-1 была великолепная русская озвучка. А во второй части игры она уже ужасно сильно уступала польской. Очень надеюсь на то, что выводы сделаны надлежащие! И Ведьмак-3 будут озвучивать те и так, кто и как озвучивал Ведьмак-1.

То есть русская озвучка вполне МОЖЕТ быть сделана на мировом уровне - только вот в последние годы издатели игр в России на качестве озвучки нагло экономят :angry:, в этом главная беда.


Изменено: Orca, 07 Июнь 2014 - 00:12

  • 2

#15 MadGun

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 00:28  

MadGun

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 112
  • Сообщений: 337
  • Откуда:Северодвинск, Россия


Но опять таки - в Ведьмаке-1 была великолепная русская озвучка.

Категорически согласен, даже слышал, что она была едва ли не лучше оригинальной польской, а вот английская как раз была скучной и невыразительной.

 


что касается обсуждаемого ролика - английская озвучка в нём также крайне неудачная и неестественная, и ничем не лучше русской!

Вот здесь не соглашусь. звучит нормально. Пафос, правда, из ролика просто волнами хлещет, но видеоряду этот пафос вполне соответствует. Единственное - такое ощущение, что Чарльз Дэнс (Эмгыр) свои реплики проговаривает словно цедит сквозь зубы. Но, может, просто показалось, у него вообще манера речи такая. 


  • 0

#16 Zzealot

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 09:11  

Zzealot

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 766
  • Сообщений: 6 265
  • Откуда:Moscow

Мало кто из современных актёров дубляжа сравнится с Прозоровским.


Да каким бы он классным не был, это не делает его голос более подходящим образу Эмгыра. К слову, голоса Фольтеста и Демавенда в W2 подобраны хорошо.
 

Ну это явно не про польскую :) Уж в "Ведьмаке"-то множество польских слов понятно любому русскоязычному. А если знание других славянских языков в наличии, то и вообще сам бог велел польскую озвучку слушать.


Человек говорил про "большинство во всем мире", а не про русскоязычных.

Но и с русскоговорящими тоже не очевидно, мне например гораздо понятнее на слух английский, чем польский или даже украинский.

 

Вот кстате польскй

Spoiler

Ни слова не понял, кроме "Легенда" и "дам ей то"  :)


Изменено: Zzealot, 07 Июнь 2014 - 09:12

  • 0

#17 Sev

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 11:03  

Sev

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 401
  • Сообщений: 1 250

Вот кстате польскй

Я тоже почти ничего не понял. :) С учетом этого - не очень понравилось.

В общем, без знания польского конкретно этот трейлер лучше всего смотрится на английском, имхо.


Изменено: Sev, 07 Июнь 2014 - 11:07

  • 0

#18 wadwad

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 11:28  

wadwad

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишка
  • -126
  • Сообщений: 385
  • Откуда:Киев

Посмотрел все три ролика подряд и скажу одно, нормальные ролики (польский понравился меньше всех, но это может быть связано с тем, что мне вообще не нравится, как поляки пшекают). А по поводу интонаций, ударений и всего остального это просто попытки навязать свой вкус (или безвкусие) окружающим.


  • 0

#19 Zaskow

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 11:34  

Zaskow

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 523
  • Сообщений: 2 168


Ни слова не понял, кроме "Легенда" и "дам ей то"

 

И не мудрено - польский ближе к украинскому языку, чем к русскому, почти целые фразы звучат одинаково.

 

Мне лично больше всего понравилась англ. локализация, наверное, на нее сделан основной упор.


  • 0

#20 BDG

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 13:36  

BDG

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 558
  • Сообщений: 2 487

Вот кстате польскй

 

Забавно звучит :) Я вроде более-менее понял. Импи сказал: "Дам ей то что заслужила", кстати.

 

УПД. Хотя может для поляков звучит так же затаскано как и для меня русек.


Изменено: BDG, 07 Июнь 2014 - 13:37

  • 0

#21 wintergirl

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 15:50  

wintergirl

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 554
  • Сообщений: 1 494
Забавно, что в русской и польской версиях про ведьмаков говорится в 3м лице, а в английской - от первого. К русскому Геральту я уже привыкла, не могу сказать, что он хуже польского, но он точно (имхо) лучше английского. Эмгыр на русском звучит плохо, вообще не в тему. А русский Дикая Охота - это вообще что-то ужасное, пока польскую версию не посмотрела, была уверена, что это опять авторский текст. Что касается пафоса, по-моему он одинаково зашкаливает во всех 3х, но тут просто сам ролик такой... эпический. В общем если сравнивать исключительно по этому ролику - польская озвучка лучшая, а русская и английская - на одном уровне. Для себя не вижу ни малейшего смысла выбирать английский вариант. Первый раз буду точно играть с русским звуком, если буду переигрывать - может попробую польский звук и русские сабы. Когда знаю, о чем говорят, могу некоторые слова и фразы польские разобрать.

Изменено: wintergirl, 07 Июнь 2014 - 15:52

  • 6

#22 wadwad

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 17:27  

wadwad

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишка
  • -126
  • Сообщений: 385
  • Откуда:Киев

Забавно звучит :) Я вроде более-менее понял. Импи сказал: "Дам ей то что заслужила", кстати.

 

 

На польском Импи сказал: "Дам ей то что заслуживает", а это практически то же самое, что и причитается

 

Такое ощущение, что некоторые просто стесняются или не любят русские слова и язык


Изменено: wadwad, 07 Июнь 2014 - 17:30

  • 1

#23 MadGun

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 18:25  

MadGun

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 112
  • Сообщений: 337
  • Откуда:Северодвинск, Россия

Забавно, что в русской и польской версиях про ведьмаков говорится в 3м лице, а в английской - от первого.

Я, когда смотрел английский трейлер, почему-то сразу подумал, что фразы в самом начале - от лица Весемира. Тогда вроде бы все логично. 


  • 1

#24 Readerr

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 19:02  

Readerr

    Покровитель изящного слога

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 206
  • Сообщений: 14 206

Да каким бы он классным не был, это не делает его голос более подходящим образу Эмгыра.

А как по мне, так наоборот. Книжный Эмгыр был нестарым ещё, энергичным человеком, склонным к нестандартному поведению. В английской и польской озвучках у него слишком глубокий и значительный голос для Пламени, Пляшущего На Курганах Врагов. У них получился такой основательный императрище, которого в СССР непременно озвучивал бы Борис Андреев.

К тому же, Прозоровский может любой характер персонажу дать. Надеюсь, режиссёр озвучания вытрясет из него всё, на что он способен.

 

 

 


Ни слова не понял, кроме "Легенда" и "дам ей то"

Ну, не знаю. "Ваша цесарска мошчь" -- разве не понятно? :D


Изменено: Readerr, 07 Июнь 2014 - 19:05

  • 0

#25 Cyril

Опубликовано 07 Июнь 2014 - 19:31  

Cyril

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 593
  • Сообщений: 1 438
  • Откуда:Ленинград

Польская, то есть оригинальная, озвучка хоррроша. Спасибо Zzealot'у за нахождение.

 

Как и следовало ожидать, американская озвучка, на этом фоне мягко говоря "не смотрится". Говно, одним словом. :)


  • 1





Также с меткой «Witcher, локализация»

Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.