Еще одно показательное сравнение:
Если то что я услышал - русская озвучка Watch dogs, то это просто какой-то отстой.
Изменено: agrail, 02 Июнь 2014 - 13:54
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 13:10
Дубляж — это единственное, к чему нет претензий вообще. В принципе "Логрус" никогда не разочаровывал.
Ну я бы не сказал. Голоса актеров в русской озвучке мне не понравились. Особенно Клара. Как кто-то точно подметил, похожа на официантку .Да и Пирс в оригинале звучит харизматичнее как-то (с хрипотцой, с паузами). Хотя наличие полной русской озвучки, конечно же, огромный плюс. Лучше так.
P.S. Не понравилось, что текст/фразы в англ. и русской версии, зачастую сильно отличаются. Играю с англ. озвучкой и рус. сабами, и вижу/слышу как сильно изменен текст, Зачастую многие нюансы при переводе потерялись.
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 13:41
Я бы за это ваще всех ответственных за эти переводы приглашал в ринг на пару раундов.
Не понравилось, что текст/фразы в англ. и русской версии, зачастую сильно отличаются. Играю с англ. озвучкой и рус. сабами, и вижу/слышу как сильно изменен текст, Зачастую многие нюансы при переводе потерялись.
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 21:50
Только что перевод от !УбейСофт-Раша! мне выдал "Ввести новый пароль в терминал марины". Кто такая Марина и чем она это заслужила, история умалчивает.
Dezintegration, обязательно отметь перевод в рецензии (на "оверах", насколько я знаю, ты пишешь). Это просто эталон, как не нужно переводить текст.
BigHead, ну к чему здесь рецензии других игр на "оверах" ? Мы ведь обсуждаем конкретную игру.
Изменено: CerJ, 01 Июнь 2014 - 21:52
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 22:04
Кроме некоторых служебных сообщений и слов (где-то видел "перезаряжание") добротная локализация.
Ты, наверное, не слышал, что говорят в "инглише". Я вот чем дальше прохожу, тем больше оху... кхм... удивляюсь, как перевели наши лоХализаторы. Огромные искажения смысловой нагрузки. Про "Марину", что я выше писал было цветочки. Читаешь один текст, слышишь совсем другое.
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 22:10
Так называется стоянка яхт.
Spoiler
Так это точно не называется в СНГ. Я-то прекрасно понимаю смысл, но почему в локализации это просто "марина"? Что у нас в русском языке стоянка яхт так называется? По смыслу можно было перевести как порт, причал, на крайний случай яхт-причал. Но Юбисофт решил по другому.
Изменено: CerJ, 01 Июнь 2014 - 22:11
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 22:13
Так это точно не называется в СНГ.
С чего ты взял? Большой яхтенный опыт? Знаешь как это должно называться "правильно"?
http://ru.wikipedia....а_(стоянка_яхт)
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 22:25
С чего ты взял? Большой яхтенный опыт? Знаешь как это должно называться "правильно"?
Ссылка на "вики" без дополнительных источников - это эталон, как !не надо! ссылаться.
И тем не менее поясняю, - БСЭ, СО таких терминов не знают, а вводить термины для 0.0015% человек нецелесообразно.
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 22:46
Так это точно не называется в СНГ. Я-то прекрасно понимаю смысл, но почему в локализации это просто "марина"?
Не вижу в этом большой проблемы. Вот если бы тексты были перенасыщены подобными терминами до такой степени, что смысл сказанного терялся бы, тогда да, было бы дискомфортно и тяжело, а так, если даже споткнулся об одно слово, то просто взял его на заметку, погуглил, обогатил свой словарный запас и проблема решена. В конце концов, если бы переводчики пытались угодить широкой аудитории, тексты страдали бы излишней сухостью, а это куда неприятнее, чем 2-3 неизвестных слова на 1000 символов текста.
Опубликовано 01 Июнь 2014 - 23:25
Не вижу в этом большой проблемы. Вот если бы тексты были перенасыщены подобными терминами до такой степени, что смысл сказанного терялся бы, тогда да, было бы дискомфортно и тяжело, а так, если даже споткнулся об одно слово, то просто взял его на заметку, погуглил, обогатил свой словарный запас и проблема решена. В конце концов, если бы переводчики пытались угодить широкой аудитории, тексты страдали бы излишней сухостью, а это куда неприятнее, чем 2-3 неизвестных слова на 1000 символов текста.
Во-первых: вводить новое слово ради одной единственной ситуации не кажется рациональным, нет? И что значит погуглить? Представь себя на месте играющего, послушал речь - бросился гуглить. Это прям необходимо аж жуть!
Во-вторых: игра про хакерство (якобы), зачем вводить неспецифический термин? Из-за фразы в диалоге? Пф...
В-третьих: тексты страдают не сухостью, а ... я не могу подобрать термин, наверное, они глупо переведены? Нет?
В общем, я уважаю Ваше мнение, но для меня это халтура халтур. Такого тупого дословного перевода я давно не видел... .
Изменено: CerJ, 01 Июнь 2014 - 23:28
Опубликовано 02 Июнь 2014 - 05:25
Хех, вспоминается второй Ассассин Крид, когда у русскоязычных самый популярный вопрос был "на какой, блин, помост надо кинуть противника чтоб выполнить задание с полной синхронизацией?" Потому как фиг догадаешься, что там имелось ввиду "строительные леса". И ведь находились защитники такого перевода. Да что и говорить, даже откровенно неправильно переведённые части из третьего Ассассина тоже защищали.
Справедливости ради, с "мариной" ситуция не такая мрачная. Глянул в гугль-переводчик, он предложил первым вариант
А вот Лингво никаких "марин" не выдало, а из вариантов перевода были только "пристань", "шлюпочная пристань", "пристань для яхт". Так что я всё-таки склонен согласиться с CerJ. Переводчик должен переводить так, чтоб игроку понятно было, а не выпендриваться знанием редких слов.
Опубликовано 02 Июнь 2014 - 06:25
А вот Лингво никаких "марин" не выдало, а из вариантов перевода были только "пристань", "шлюпочная пристань", "пристань для яхт". Так что я всё-таки склонен согласиться с CerJ. Переводчик должен переводить так, чтоб игроку понятно было, а не выпендриваться знанием редких слов.
Игроку не мешало бы быть более эрудированным и пополнять словарный запас, а не обвинять в том, что переводчик посчитал его не настолько тупым, что бы "заставить" узнать целое новое слово.
К тому же, я могу поспорить что в иной ситуации у того же CerJ начало бы бомбить, от того что перевод оказался таким, что бы игроку было понятно, а не "выпендривался". Ну там знаешь, называть в AC главных героев не ассасинами, а убийцами например.
Опубликовано 02 Июнь 2014 - 09:09
Главная проблема российских локализаций - одни и те же люди в озвучке.
На западе иначе, что ли?
Взгляните, например, на список ролей Троя Бэйкера.
Опубликовано 02 Июнь 2014 - 09:51
Главная проблема российских локализаций - одни и те же люди в озвучке. Как вас не тошнит еще от одних и тех же голосов? Они из игры в игру независимо от ситуации и персонажа звучат абсолютно одинаково.
Главная проблема российских локализаций, в том что их осталось настолько мало, что я успеваю эти голоса забыть, в отличии например от фильмов, где порой на стенку лезть хочется.
Да и в целом это уже проблема восприятия. Я, например, когда проходил третьи Гири, как услышал Сэм, так не смог отделаться от ощущения, что у меня в команде помесь Хлои и Морриган.
А мне локализация в целом понравилась. Чего только стоит перевод напёрсточников
Ага, тоже очень понравился.
Опубликовано 02 Июнь 2014 - 11:02
Это проблема не локализаций, а людей, которые не хотят работать в индустрии. А проблема локализаций - халатное отношение к переводам. Причом настолько, что я уже даже расово русскоязычные игры играю на английском, пушо рефлекс.Главная проблема российских локализаций - одни и те же люди в озвучке. Как вас не тошнит еще от одних и тех же голосов? Они из игры в игру независимо от ситуации и персонажа звучат абсолютно одинаково.
Опубликовано 02 Июнь 2014 - 11:04
На западе иначе, что ли?
Взгляните, например, на список ролей Троя Бэйкера.
Только Трой Бэйкер играет свои роли изо всех сил, а наши актеры как повезет.
Привет!
Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.
Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.
Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.
У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.
Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.
Спасибо!
Команда Riot Pixels.