Ну много где встречается инфа, что ещё в середине процесса уже было минимум 125 актёров задействовано. Про 250 я не уверен, может и показалось. Про 125 в дорелизной инфе почти везде упоминается.
Мне кажется, тут не больше 60 человек работало
#502
Опубликовано 30 Январь 2016 - 16:12
На вики можно посмотреть.
Спасибо за подсказку. Но там ничего детального нет по локализации. Например, для Скайрима существует полный список русских актеров, кто кого озвучивал. Значит, пока никто не озадачился таким списком для Ведьмака. К тому же это это дань уважения к тем актерам дубляжа, которые озвучивали второстепенные роли и реплики людей на улицах.
Вроде где-то попадалась инфа, что их всего там что-то около 250 оказалось. Я про количество задействованных актёров.
Так что довольствуйся основным составом.
Мне тоже попадалась такая информация, что около 250 человек. Но не запомнила, где именно.
Это маловероятно. Над второй часть около 120 актёров работали. Так там голосов одинаковых я не слышал, а тут Эмгыра и кучу статистов озвучивает один и тот же человек. Мне кажется, тут не больше 60 человек работало
Даже если и 60 человек - из нужно знать в лицо.
Изменено: Tara19, 30 Январь 2016 - 16:12
#503
Опубликовано 30 Январь 2016 - 16:17
Так там голосов одинаковых я не слышал, а тут Эмгыра и кучу статистов озвучивает один и тот же человек
У большинства актеров минимиум 2-3 различных голоса, по которым ты не определишь, что это один и тот же человек.
Ну и для всякой мелочи на 20 реплик отдельного актера звать - дофига делов. Вполне позволительно озвучивать кучу мелких ролей одним актером, надо только разнести эту шелупонь по игре, чтобы это не рядом звучало или, не приведи господи, актер сам с собой диалог не вел.
#505
Опубликовано 30 Январь 2016 - 17:40
У большинства актеров минимиум 2-3 различных голоса, по которым ты не определишь, что это один и тот же человек.
Поверь - Никиту Прозоровского я узнаю, как бы он не менял голос. Каково же было моё удивление, когда после посещения Темерии и разговора с императором, я прибыл в Велен и первый же кмет заговорил голосом императора, пускай и старческим с сильной хрипотцой. И это только один из примеров. Вообще, дубляж - одно из моих увлечений, я знаю довольно много голосов актёров, так что распознать их - труда не составит, даже если они "замаскировались".
Ну и для всякой мелочи на 20 реплик отдельного актера звать - дофига делов.
Это всё понятно. Но так и пуска зовут одного отдельного актёра, который будет дублировать только побочные голоса, а актёров, озвучивающих основные роли, не трогают.
Даже если и 60 человек - из нужно знать в лицо
Ну я примерно знаю, кто кого озвучивал, не всех, конечно, но многих. Но особо не старался разобраться из-за отличной игры и не до актёров было
На вскидку, Ламберт - Иван Жарков, Весемир - Владимир Антоник, Эскель - Владислав Копп, Радовид - Денис Некрасов (он во всех частях Радовида озвучивал, кажется. Хотя в первой не очень помню), Кейра - Рамиля Искандер ( не уверен, смутно помню уже голос), Крах - Александр Новиков, барона, которого вссе хвалят, - сергей Чихачёв. Вот кто озвучивал - Хьялмора - не знаю.
Вообще, не услышал некоторых голосов, работавших над второй частью, которые могли разнообразить речь.
"Для озвучки русской версии Witcher 3: Wild Hunt задействовали 125 актёров.
Мало. Мало для проекта такого уровня. У второй части был такой же список, а ведь она гораздо камернее. В "Call Of Jurez. Картель", уж насколько средняя игра - линейный "шутан", а ведь там 60 актёров было задействовано.
Да чего уж теперь, если она похерили всё технической реализацией.
UPD. Аваллак'х - Олег Вирозуб.
#506
Опубликовано 30 Январь 2016 - 19:03
Quaid, спасибо за информацию. Добавлю, что актриса, озвучившая Ивасика, Лина Иванова, озвучивала Гермиону из Гарри Поттера.
Василий Бочкарев озвучил Мышовура (а также озвучивал Альбуса Дамблдора в "Гарри Поттер и дары смерти-II" и Гендальфа во "Властелине колец"). Олег Вирозуб (Аваллак'х, Морвран Воорхис) - озвучивал Леголаса.
Поверь - Никиту Прозоровского я узнаю, как бы он не менял голос.
Это точно, очень запоминающийся голос. К тому же по очень колоритен. У нас много таких актеров, у кого голос выразительный и запоминающийся.
Мое мнение, что русская озвучка удалась.
Изменено: Tara19, 30 Январь 2016 - 19:26
#509
Опубликовано 08 Март 2016 - 23:23
Вот не смотря на все замедления/ускорения и отвратительную озвучку почти всех женских персонажей в русской есть свои поразительно хорошие моменты - насколько же тот же Барон потрясающе прекрасен и аутентичен, это я послушал английскую, где он совсем никакой.
#510
Опубликовано 08 Март 2016 - 23:58
насколько же тот же Барон потрясающе прекрасен и аутентичен.
Там где он фиолетовые цветы синими назвал тоже послушал?
это я послушал английскую, где он совсем никакой.
Зато он там (и в польской) орать когда надо умеет и показывать злость. В нашей озвучке он постоянно как добрый дедуля.
Не, актер сработал очень хорошо, голос подобран отлично, но качество самого перевода местами шляпа.
#511
Опубликовано 09 Март 2016 - 00:13
Я есть не понимать польский, к сожалению. Ну а насчет доброты - где надо он там вполне злобствует. Там по роли не так уж много мест, даже если его злить все время.
Но вот например первый диалог с дуэлянтом - подозревал, что он испорчен переводом, но чтобы настолько Это просто ужасно.
Изменено: Ytzin, 09 Март 2016 - 00:34
#512
Опубликовано 17 Март 2016 - 15:37
Спасибо Алладину111 (это я нечаянно посмотрел видео на предыдущей странице, а после его окончания меня прям завалили песнями), сейчас для себя открыл мир фансервиса по В3.
Остался у меня один вопрос - господи, убогие, как англоговорящие играют с такой говно-озвучкой. Этож такое... такое... фекалие.
Апдейт.
О, уже минус прилетел. Быстро однакож.
Но прошу обратить внимание на англо-озвучку Золтана. Уши вянут, мягко говоря...
Изменено: Cyril, 17 Март 2016 - 15:42
#513
Опубликовано 17 Март 2016 - 15:52
господи, убогие, как англоговорящие играют с такой говно-озвучкой.
Без понятия. Где-то на просторах youtube находил ролик, где все озвучки по очереди демонстрировались. Лучше русской - не услышал (польскую вообще не воспринимаю, ржу с неё как с украинского дубляжа). С английской посмотрел - блин, Геральт и Весемир прям как персонажи из "Bound by Flame" разговаривают - такие же уныло-шаблонные голоса бравых рыцарей, а не ведьмаков.
UPD. Печальная ситуация, как с "Dragon Age". В целом, вполне качественная русская версия убита техническим исполнением.
Изменено: Quaid, 17 Март 2016 - 15:53
#514
Опубликовано 17 Март 2016 - 16:41
ак англоговорящие играют с такой говно-озвучкой
Пррррекррррасно.
Этож такое... такое... фекалие.
Фекалие это русская озвучка почти всех женских персонажей. И если девочке озвучивавшей Цири помогут курсы актерского мастерства, то девочке озвучившей Шани - только профессиональный логопед.
Минусы ставить не буду - просто не согласен с твоим мнением.
Изменено: in.Famous, 17 Март 2016 - 16:43
#515
Опубликовано 17 Март 2016 - 17:54
Фекалие это русская озвучка почти всех женских персонажей. И если девочке озвучивавшей Цири помогут курсы актерского мастерства, то девочке озвучившей Шани
Цири- это страх и ужас. На русском. А Шани, ничо-так.
.
UPD. Печальная ситуация, как с "Dragon Age".
Это ты про первый? Или про последний?
Мне как-то стимфренд, француз, говорил, что озвучки лучше нашей Морриган, просто нет. Он играл на французском и английском.
Локализация так-то на отдельном форуме обсуждается, поэтому не удивляйтесь если посты отсюда исчезнут
Да ноу-проблем. Я согласен. Просто заметил как здесь обсуждаются некоторые вопросы хренолокализации (английский), поэтому и написал.
Так что полностью "согласен на перенос в другую сферу"
#518
Опубликовано 17 Март 2016 - 19:20
Да где-то 50/50. Кто-то лучше в английской, кто-то лучше в русской. Самые ужасные в русской озвучке, это Цири с Шани, и лично для меня Геральт, слишком человечным и приземленным получился для своего амплуа. В английской там реально головорез, ходячий бэтмен, каким он собственно и выглядит на экране.
#519
Опубликовано 17 Март 2016 - 21:36
В английской там реально головорез, ходячий бэтмен, каким он собственно и выглядит на экране.
Геральту и не нужно быть бэтменом, потому что он другой у Сапковского. У него есть душа, эмоции, чувства. Наш Геральт имеет славянский менталитет, а в американской локализации присутствует американский, даже что-то терминаторское слышится. По поводу Цири и Шани согласна, но наша озвучка все равно на высоте.
#520
Опубликовано 17 Март 2016 - 21:56
У него есть душа, эмоции, чувства
А у Бэтмена нет? Там под маской человек между прочим. С довольно тяжелым прошлым.
Наш Геральт имеет славянский менталитет
Польский стало быть не имеет? Или имеет? Почему же он звучит еще грубее английского? Разработчики немного поляки, значит польская озвучка как бы оригинальная.
Изменено: in.Famous, 17 Март 2016 - 21:58
#521
Опубликовано 17 Март 2016 - 22:24
А у Бэтмена нет? Там под маской человек между прочим. С довольно тяжелым прошлым.
У Бэтмена тоже есть. Безусловно. Но это американский герой со своим характером. Ведь мы все разные и характеры у нас разные.
Польский стало быть не имеет? Или имеет?
Поляки тоже к славянам относятся.
Почему же он звучит еще грубее английского?
Может и грубее, но польский язык сам по себе самобытен и колоритнее английского, поэтому эта "грубость" не так чувствуется. В английском нет такого разнообразия слов, как в русском, польском, поэтому он не может до конца передать эмоции, чувства.
#522
Опубликовано 17 Март 2016 - 22:35
Может и грубее, но польский язык сам по себе самобытен и колоритнее английского, поэтому эта "грубость" не так чувствуется.
По сравнению с Яцеком Розенеком (польский Геральт) Даг Кокл (английский Геральт) король вечеринок и балагур. По голосу Розенека сразу понимаешь, что с этим гражданином шутки плохи - порубит в капусту и это в лучшем случае. Я неплохо так поиграл со всеми тремя озвучками, могу сравнить. Тем поразительно становится, когда этот биоробот начинает проявлять те самые эмоции в определенных сюжетных моментах. Это и называется актерской игрой. В целом, лично мне из всех озвучек польская больше всего нравится....кроме Скеллиге, там английская прекрасна из за акцентов.
Изменено: in.Famous, 17 Март 2016 - 22:39
Также с меткой «Witcher, локализация»
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Dead Rising 3 (1С-СофтКлаб)Автор: Quaid • Дата: 16 Авг 2014 dead rising 3, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Divinity: Original Sin (1С-СофтКлаб)Автор: Digul • Дата: 30 Июл 2014 Divinity: Original Sin и еще 1... |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Watch Dogs (Логрус)Автор: Operator Sandwich • Дата: 01 Июн 2014 Watch Dogs, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Tropico 5 (Бука)Автор: agrail • Дата: 22 Май 2014 Tropico, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
King Arthur 2: The Role-Playing Wargame (1C-СофтКлаб)Автор: VasyaPupkin001 • Дата: 30 Ноя 2013 и еще 4... |
|