Ну как бы голос в инглише не совсем монотонен. Он выражает эмоции, но очень слабо. Как и лицо в принципе.
#477
Опубликовано 24 Октябрь 2015 - 16:30
Английский голос Геральта как раз. Он же ведьмак. Какие такие эмоции не слышал
В том-то и дело, что Геральт, конечно мутант, но при этом ничто человеческое ему не чуждо. Он, например, любит посидеть выпить с друзьями (может даже накидаться так, что проснется в одних подштанниках), он азартен (любит играть в кости, гвинт, соревноваться в драках и скачках), непрочь приударить за женщинами (ни разу не бабник, но количество бывших и будущих пассий говорит само за себя). Английский же, и в меньшей степени, польский Геральт изъясняется совершенно безэмоционально, временами срываясь в "бэтменскую" хрипотцу. У меня от этого голоса возникает дикий диссонанс - совершенно непонятно, как этот человек может интересоваться женщинами, картами и выпивкой. Да и мимика у него вполне нормальная, как уже было сказано. Ключевым моментом для меня стала сцена с Шани после свадьбы: это вообще походило на какой-то КВН "терминатор кадрит Сару Коннор". После этого я решил "Да ну нах!" и переключился обратно на Кузнецова.
Это все конечно дело вкуса, да, по сути, никакой проблемы тут нет, спасибо GOGу. Каждый может без проблем выбрать себе вариант по вкусу, хоть японский язык с турецкими субтитрами)
#478
Опубликовано 24 Октябрь 2015 - 16:42
Ключевым моментом для меня стала сцена с Шани после свадьбы: это вообще походило на какой-то КВН "терминатор кадрит Сару Коннор". После этого я решил "Да ну нах!" и переключился обратно на Кузнецова.
Ага. Это вообще ппц. Подкат с харизмой 0. Да и сам текст довольно примитивный, вне зависимости от озвучки. Как будто школьник говорит, а не столетний, опытный во всех смыслах ведьмак
#479
Опубликовано 24 Октябрь 2015 - 17:00
Безэмоциональный ведьмак- это что-то типа ведьмачьего кодекса. Вещь широко известная, но не существующая
К слову, тут в игре действительно, как-то плохо стыкуется теория с реальностью)
Например, Геральту то и дело кричат вслед "Ты чё такой бледный?", но при этом у всех ведьмаков, включая Геральта, вполне себе румяные физиономии, не белее прочих.
Так же с ведьмачьей "безэмоциональностью": по факту все ведьмаки в игре ведут себя вполне по-человечески: Весемир - нормальный такой дедушка, Ламберт - вообще ведет себе временами как пубертатный подросток, ведьмак со школы кота - не то, что не спокоен, а наоборот подвержен приступам неконтролируемого гнева. Эскель с Лето похладнокровнее прочих будут, но все в человеческих рамках - в конце концов с какой человеческой тоской было сказано "Водку будешь?"))
#480
Опубликовано 24 Октябрь 2015 - 17:05
Так же с ведьмачьей "безэмоциональностью": по факту все ведьмаки в игре ведут себя вполне по-человечески
Иначе тоска была бы смертная. Под безэмоциональностью надо скорее понимать стрессоустойчивость, которая так необходима для борьбы со всякой нечистью. Во всяком случае, я так для себя решил.
#482
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 19:18
Длительное время играл с русской озвучкой, для разнообразия захотелось вернуться на английскую. И тут я на контрасте офигел от того, насколько же разные Геральты, если долго играть на одной, а потом на другой. Вообще на разных полюсах. Русский Геральт такой человечный, приземленный, простой. Английский же - конкретно мрачный брутал. Вообще другой человек. Когда английский Геральт начинает говорить, сразу становиться ясно, что с этим мужиком лучше вообще не связываться, в секунду в капусту всех порубит. С ним даже игра сразу мрачнее становится. Прямо Адам Дженсен из мира фентези. Я как будто другим персонажем сейчас играю. Может ведьмак всё-таки таким и должен быть?
Многие ругают английского Геральта за безэмоциональность, мол он себя как робот ведет. Но ведь именно английский Геральт как раз похож на мужика, который прожил сотню лет, пережил больше, чем может пережить любой человек за всю свою жизнь, и соответственно реагируют на все эти человеческие страдания как на обыденность, так как повидал уже достаточно этого дерьма.
Изменено: Desert Ranger, 03 Ноябрь 2015 - 19:37
#483
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 19:47
Многие ругают английского Геральта за безэмоциональность, мол он себя как робот ведет. Но ведь именно английский Геральт как раз похож на мужика, который прожил сотню лет, пережил больше, чем может пережить любой человек за всю свою жизнь, и соответственно реагируют на все эти человеческие страдания как на обыденность, так как повидал уже достаточно этого дерьма.
Самый диссонанс, когда после в1-2 в русской озвучке перечитываешь романы
#484
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 19:49
Многие ругают английского Геральта за безэмоциональность
Он в некоторых моментах так рвет этот шаблон.......Именно из за того что большую часть времени он эмоций не показывает, когда он начинает это делать ощущения офигительные.
Но до Розенека далеко обоим, тот вообще прекрасен.
Кстати, многие кто английской и польской озвучки не слышал, будут удивлены диалогами Геральта с Йен, например. Кузнецову, похоже, вообще не сказали, каким его персонаж должен быть при общении с ней.
Изменено: in.Famous, 03 Ноябрь 2015 - 20:11
#485
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 20:27
Можно поподробнее в чем отличие при разговорах с Йен?Он в некоторых моментах так рвет этот шаблон.......Именно из за того что большую часть времени он эмоций не показывает, когда он начинает это делать ощущения офигительные.
Но до Розенека далеко обоим, тот вообще прекрасен.
Кстати, многие кто английской и польской озвучки не слышал, будут удивлены диалогами Геральта с Йен, например. Кузнецову, похоже, вообще не сказали, каким его персонаж должен быть при общении с ней.
#486
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 20:30
Кстати, многие кто английской и польской озвучки не слышал, будут удивлены диалогами Геральта с Йен, например. Кузнецову, похоже, вообще не сказали, каким его персонаж должен быть при общении с ней.
Да, у русского Геральта с этим беда. Эмоции эмоциями, но иногда совершенно не в тему реагирует. Писали здесь вроде уже о том, что приходилось в слепую озвучивать, даже толком ничего не зная о многих сценах. Ну русский Геральт тоже по-своему прикольный, язык не повернется назвать его озвучку плохой. Но английский все же ровнее и атмосфернее, как по мне.
#487
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 21:19
Кстати, многие кто английской и польской озвучки не слышал, будут удивлены диалогами Геральта с Йен, например.
Я в свое время был удивлен множеством претензий к Трисс и Йен, мол они какие-то не такие. Трисс какая-то стервозная и мстительная местами, а Йен- вообще не понятно, как с такой жить можно. Потом послушал русскую озвучку и кое-что понял Это совсем другие характеры.
Но английская для меня чересчур, польская- оптимальный выбор.
Можно поподробнее в чем отличие при разговорах с Йен?
Дьявол кроется в деталях. Мне просто кажется, что Ведьмак и Йен (в моем представлении) эмоционально отличаются от книжных образов, как и от моих ожиданий от этих образов. Но тут, как говорится, каждому свое.
Мое ИМХО: актерам сказали, что Йен- это стерва классическая, а Герыч у нее находится под каблуком. Вот русский Кузнецов подкаблучника и отыгрывал
Если бы я играл в русскую версию, то мой Геральт ни за что не захотел бы возобновления отношений с Йеннифер. Он убил бы Цири при первой же встрече. А Шани бросил на съедение жабе.
Спасибо.
Изменено: delamer., 03 Ноябрь 2015 - 21:20
#488
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 21:48
Можно поподробнее в чем отличие при разговорах с Йен?
И польский и английский Геральты ей почти что дерзят. Кузнецов же отыгрывает ее комнатную собачку.
Ну русский Геральт тоже по-своему прикольный, язык не повернется назвать его озвучку плохой.
Кузнецов отличнейший актер, почти что лучшее из того что могут предоставить ру локализаторы. Проблема вообще не в нем, проблема в редакторах и звукорежиссерах. которые отработали на от.....сь.
#489
Опубликовано 03 Ноябрь 2015 - 22:30
Так было же интервью Присциллы, где она чётко сказала, что русская начитка была вообще без видеоряда. Т.е. никто не знал, в какой ситуации звучат все фразы.
Кузнецов отличнейший актер, почти что лучшее из того что могут предоставить ру локализаторы. Проблема вообще не в нем, проблема в редакторах и звукорежиссерах. которые отработали на от.....сь.
Это подстава Редов, а не звукорежиссёров.
#491
Опубликовано 04 Ноябрь 2015 - 18:46
Ага, скайп отменили, позвонить и попросить прислать пример спорного момента нереал просто.
И скайпы всех сотрудников CD Projekt валяются в открытом доступе, и добавляют они всех подряд, и вообще рабочий день у них двадцатичасовый... и всё это потому, что 2015 год на дворе.
#492
Опубликовано 04 Ноябрь 2015 - 19:39
Ага, скайп отменили, позвонить и попросить прислать пример спорного момента нереал просто. 2015 год на дворе, левые отмазы про подставу прокатили бы в конце 90х.
Там теста миллионы фраз. Каждую вторую можно назвать спорной. У РЕДов скайп бы треснул от вопросов, а озвучка затянулась бы на годы.
РЕДы просто проявили по-изм в отношении русской версии. Выслали просто текст и крутитесь как хотите. Да и то вот песню Присциллы прислали вообще на польском. Актрисе пришлось писать русский текст песни самой.
Мне вот интересно: как бы выглядел переозвученный фильм, если бы актёры озвучания просто начитывали текст по бумажке, совершенно не представляя при этом что происходит на экране. Наверно многие зрители бы сразу сказали, что в России вообще не умеют дублировать кино.
#493
Опубликовано 04 Ноябрь 2015 - 20:07
Наверно многие зрители бы сразу сказали, что в России вообще не умеют дублировать кино.
Так и есть. Многие подпольные студии и даже любительские одноголоски часто на голову выше по качеству текста, чем наши локали. Сразу вспоминаю судью Дредда и его "Давай, до свидания!".
#494
Опубликовано 04 Ноябрь 2015 - 20:26
Наверно мы в разных мирах живём. В моём мире россияне дублируют иностранные фильмы шикарно. Меня устраивает более чем полностью.Так и есть. Многие подпольные студии и даже любительские одноголоски часто на голову выше по качеству текста, чем наши локали. Сразу вспоминаю судью Дредда и его "Давай, до свидания!".
Уверен, что если бы РЕДы не положили большой такой польский [censored] на всех русскоязычных геймеров, то и русская озвучка третьего Ведьмака была бы на высшем уровне. Хотя она и так меня устраивает. По моему убеждению - это признак профессионализма. Если вот так, как говорится "на коленке" смогли нормально озвучить, то при нормальных условиях смогли бы ещё лучше.
Изменено: Se7en, 04 Ноябрь 2015 - 21:54
Мат со слабовыраженным акцентом
#495
Опубликовано 30 Январь 2016 - 01:32
Если вот так, как говорится "на коленке" смогли нормально озвучить, то при нормальных условиях смогли бы ещё лучше.
Я тоже так считаю. Наши актеры молодцы! Озвучка Йен мне очень нравится - шикарный голос, на мой взгляд очень точно показывает характер чародейки. Барон тоже хорошо получился в озвучке.
Вот интересно посмотреть всех актеров русской озвучки. Есть на слух очень знакомые голоса.
Изменено: Tara19, 30 Январь 2016 - 01:32
#496
Опубликовано 30 Январь 2016 - 01:53
Я тоже так считаю. Наши актеры молодцы! Озвучка Йен мне очень нравится - шикарный голос, на мой взгляд очень точно показывает характер чародейки. Барон тоже хорошо получился в озвучке.
Вот интересно посмотреть всех актеров русской озвучки. Есть на слух очень знакомые голоса.
Изменено: DreаmTeam, 30 Январь 2016 - 01:54
#500
Опубликовано 30 Январь 2016 - 15:40
Вроде где-то попадалась инфа, что их всего там что-то около 250 оказалось.
Это маловероятно. Над второй часть около 120 актёров работали. Так там голосов одинаковых я не слышал, а тут Эмгыра и кучу статистов озвучивает один и тот же человек. Мне кажется, тут не больше 60 человек работало
Также с меткой «Witcher, локализация»
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Dead Rising 3 (1С-СофтКлаб)Автор: Quaid • Дата: 16 Авг 2014 dead rising 3, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Divinity: Original Sin (1С-СофтКлаб)Автор: Digul • Дата: 30 Июл 2014 Divinity: Original Sin и еще 1... |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Watch Dogs (Логрус)Автор: Operator Sandwich • Дата: 01 Июн 2014 Watch Dogs, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Tropico 5 (Бука)Автор: agrail • Дата: 22 Май 2014 Tropico, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
King Arthur 2: The Role-Playing Wargame (1C-СофтКлаб)Автор: VasyaPupkin001 • Дата: 30 Ноя 2013 и еще 4... |
|