Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Ведьмак 3. Дикая Охота (CD Projekt RED)

Witcher локализация

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
726 ответов в теме

#676 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:26  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Сейчас — да, уже не нужно. Как и на русский и на японский, например, потому что их уже адаптировали. Когда-то. Как когда-то адаптировали и английскую версию, на основе польского оригинала.

 

Поэтому я русским языком написал - важно ещё и то, где делали, а не только когда.

 

Там и во всех диалогах его, наверное, обозначали как как "Прибожек с именем-кличкой"?

 

Как-нибудь его обозначали - но явно не по имени, которое ты требуешь назвать, потому что имени у него нет. Поэтому спрашивать можешь сколько угодно.


Изменено: INTERACTiVE, 02 Май 2018 - 18:28

  • 0

#677 Ipse Impia

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:27  

Ipse Impia

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 218
  • Сообщений: 4 213

Как-нибудь его обозначали - но явно не по имени, которое ты требуешь назвать, потому что имени у него нет. Поэтому спрашивать можешь сколько угодно.

Этому есть подтверждение?

Вы, камераде, зря на меня сагрились. Изначально меня интересовал только феномен "одинокого бойца", противостоящего превосходящим по численности силам противника. Я полагал, что для такой стойкости должна быть какая-то база, которую пока не смогли раскрыть в дискуссии. Отсюда и моё разочарование, когда оной базой оказались ваши собственные фантазии.


Изменено: Ipse Impia, 02 Май 2018 - 18:30

  • 0

#678 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:34  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Этому есть подтверждение?

 

Доброе утро:

http://riotpixels.co...-27#entry994116

 

Отсюда и моё разочарование, когда оной базой оказались ваши собственные фантазии

 

Ты можешь быть разочарован как угодно сильно - но одного и того же персонажа зовут как Ивасик, Янек и Джонни одновременно. А вот Эмгыр - он во всех локализациях Эмгыр. Но ты эту элементарную вещь осознать не можешь.

 

К тому же не совсем понятно, что именно нам дало бы знание того, как кого звали изначально, что Эмгыра изначально звали Эмгыром - то, что игра НЕ разработана на польском, потому что это не польское имя? А как это согласуется с тем, что игра всё-таки была разработана в том числе и на польском, а Янека могли звать Янеком? Никак.

 

Твой глубокомысленный вопрос и последующая тирада - троллинг чистой воды.


Изменено: INTERACTiVE, 02 Май 2018 - 18:37

  • 0

#679 agrail

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:39  

agrail

    Moderator

  • Модератор
  • 1 320
  • Сообщений: 1 529
  • Откуда:Екатеринбург


Как-нибудь его обозначали - но явно не по имени, которое ты требуешь назвать, потому что имени у него нет.

У тебя доказательства этому утверждению есть или это только твои предположения?


  • 1

#680 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:40  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969


У тебя доказательства этому утверждению есть или это только твои предположения?

 

Вы понимаете, что Янек - это не имя собственное, не такое, как у нас с вами, иначе его бы не адаптировали под другие языки, потому что адаптировать имя собственное - нельзя?


  • 0

#681 Ray Dessmond

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:42  

Ray Dessmond

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 780
  • Сообщений: 1 877

потому что адаптировать имя собственное - нельзя

Ves - Бьянка  :P

Изменено: Ray Dessmond, 02 Май 2018 - 18:42

  • 1

#682 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:44  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Ves - Бьянка 

 

Ещё можно перевести "Дерево" на английский - как "Derevo". И будет у вас тогда в английской локализации игры derevo на karte, под которым зарыто sokrovishche.

А так как Эмгыра изначально звали Эмгыром - то Ведьмак изначально написан на нильфгаардском, а затем локализован на польский.


Изменено: INTERACTiVE, 02 Май 2018 - 18:47

  • 0

#683 agrail

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:49  

agrail

    Moderator

  • Модератор
  • 1 320
  • Сообщений: 1 529
  • Откуда:Екатеринбург

Вы понимаете, что Янек - это не имя собственное, не такое, как у нас с вами, иначе его бы не адаптировали под другие языки, потому что адаптировать имя собственное - нельзя?

Ты от ответа -то не уходи. Повторю еще раз: У тебя доказательства этому утверждению есть


Как-нибудь его обозначали - но явно не по имени, которое ты требуешь назвать, потому что имени у него нет.

или это только твои предположения?


И да, насчет имен собственных, что они не переводятся ты не прав, по крайней мере в плане географических названий.


  • 0

#684 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:51  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969

Ты от ответа -то не уходи

 

Я просто ору

 

Повторю еще раз: У тебя доказательства этому утверждению есть

 

Доказательство того, что у Янека/Джонни/Ивасика, в релизной версии игры нет имени собственного - я вам предоставил только что.

Доказательств того, как в своём уме его впервые назвал сценарист игры - у меня нет и быть не может.


  • 0

#685 agrail

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:55  

agrail

    Moderator

  • Модератор
  • 1 320
  • Сообщений: 1 529
  • Откуда:Екатеринбург


Доказательство того, что у Янека/Джонни/Ивасика, в релизной версии игры нет имени собственного - я вам предоставил только что.

Это не доказательства, а лишь твои предположения, что Янек не является именем собственным.

 


Доказательств того, как в своём уме его впервые назвал сценарист игры - у меня нет и быть не может.

О чем, собственно, и речь. Может сценарист имя Янек сразу использовал, а не абстрактное "прибожек такой-то".


  • 1

#686 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 18:59  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969

Это не доказательства, а лишь твои предположения, что Янек не является именем собственным

 

Нет в игре имени "Янек". Есть "Janek". Это раз.

Второе - польское "Janek", если бы оно было именем собственным, на русском обозначалось бы как "Янек" - а не как "Ивасик".


  • 0

#687 Dezintegration

Опубликовано 02 Май 2018 - 19:08  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830


А тебе кто сказал, что сначала был именно Янек, а не прибожек без имени, который стал Янеком и Джонни одновременно только в финальном варианте?

Ну допустим, изначально был просто прибожек без имени. Что именно это меняет? Всё равно же впервые этот персонаж был прописан в текстах польского первоисточника, и уже после эти тексты адаптировались на другие языки, английский в том числе.

При этом нет смысла авторам оригинала создавать себе трудности и не прописывать имя игровое обозначение персонажа сразу. Проще сделать сноску с пояснением "Янек - кличка, подлежит адаптации".

 


если бы оно было именем собственным, на русском обозначалось бы как "Янек" - а не как "Ивасик".

Локализаторы Ni no Kuni II, которые в английской версии переименовали больше половины персонажей, явно не разделили бы эту тоску зрения.


  • 0

#688 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 19:17  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Всё равно же впервые этот персонаж был прописан в текстах польского первоисточника, и уже после эти тексты адаптировались на другие языки, английский в том числе.

 

Here we go again... Снова второй круг обсуждения - язык сценария это не язык игры, игру разрабатывали на двух языках и не важно, что чьим переводом является, поскольку происходило это сразу и в одном месте.

 

Локализаторы Ni no Kuni II, которые в английской версии переименовали больше половины персонажей, явно не разделили бы эту тоску зрения

 

Во-первых - это не значит, что они поступили правильно. Во-вторых - имя "Ваня" можно заменить на имя "John", при условии, что подразумевается совершенно обычный человек. Вот фамилию Гордона из ХЛ переводить нельзя, например.


Изменено: INTERACTiVE, 02 Май 2018 - 19:31

  • 0

#689 Dezintegration

Опубликовано 02 Май 2018 - 19:35  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830


игру разрабатывали на двух языках

Поясни, что под этим подразумевается. Наличие документации на двух языках? Общение между сотрудниками внутри компании?

И если да, то есть что-нибудь, чем это утверждение можно было бы подтвердить?


  • 0

#690 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 19:45  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
И если да, то есть что-нибудь, чем это утверждение можно было бы подтвердить?

 

В начале обсуждения выложили ролик и два человека вполне конкретно всё изложили. Откуда, собственно, и ясно, что польский в разработке был точно так же важен, как и в двух прошлых играх до В3 - но по факту разработка шла на двух языках и при этом никакого третьего языка так же глубоко в разработке игры не использовали.


Изменено: INTERACTiVE, 02 Май 2018 - 19:48

  • 0

#691 Wasteland Ghost

Опубликовано 02 Май 2018 - 19:52  

Wasteland Ghost

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 198
  • Сообщений: 6 351
  • Откуда:Самара

Уже три раза было сказано - игра разрабатывалась на двух языках. И то, что она разрабатывалась на польском в том числе - никак не перечёркивает то, что она разрабатывалась на английском в том числе.

Пруф? Ссылка на видео, где сценарист и переводчик на английский чётко и внятно рассказывают, что игра писалась на польском, диалоги писались на польском, а потом адаптировались на английский, в теме есть. До сих пор не посмотрел?
 

Ни Джонни, ни Янек, ни Ивасик - ни один их них не является производным от другого. Это три разных имени для персонажа, который по сути имени не имеет, а имеет имя-кличку (аналог - Иван, Иван-Дурак и тд), которая (кличка) должна быть адаптирована для всех языков отдельно.

Ты удивишься - но это всё одно и то же имя. И да, иногда у игрового персонажа имени долгое время нет и его обозначают неким "кодовым" названием в ресурсах. Но это не имеет никакого ровно отношения к языку разработки - это технические детали. Когда персонажа назвали первый раз - его назвали Янеком и в этом был смысл. Чтобы этот смысл не потерялся, имя пришлось "перевести" - использовать его аналоги из соответствующих языков. Адаптировали Мышовура, Лютика... лешего адаптировали, нет такого чудища на западе, а произнести буквально трудно - потому для английской адаптации изменили звучание.

В начале обсуждения выложили ролик и два человека вполне конкретно всё изложили. Откуда, собственно, и ясно, что польский в разработке был точно так же важен, как и в двух прошлых играх до В3 - но по факту разработка шла на двух языках и при этом никакого третьего языка так же глубоко в разработке игры не использовали.

Этот? Ссылку на конкретное время, пожалуйста, где говорится о твоём "по факту".
  • 0

#692 INTERACTiVE

Опубликовано 02 Май 2018 - 19:59  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Пруф? Ссылка на видео, где сценарист и переводчик на английский чётко и внятно рассказывают, что игра писалась на польском, диалоги писались на польском, а потом адаптировались на английский, в теме есть. До сих пор не посмотрел?

 

Давайте я теперь вас подопрашиваю, не всё же вам в удобной позе атакующего и на белом коне сидеть.

 

Итак, как именно и когда польский адаптировался на английский?


Изменено: INTERACTiVE, 02 Май 2018 - 20:02

  • 0

#693 agrail

Опубликовано 02 Май 2018 - 22:45  

agrail

    Moderator

  • Модератор
  • 1 320
  • Сообщений: 1 529
  • Откуда:Екатеринбург


Второе - польское "Janek", если бы оно было именем собственным, на русском обозначалось бы как "Янек" - а не как "Ивасик".

Перевод художественного произведения не есть дословный перевод, а зачастую адаптация. Это не техническая литература.


  • 1

#694 INTERACTiVE

Опубликовано 03 Май 2018 - 11:11  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Перевод художественного произведения не есть дословный перевод, а зачастую адаптация. Это не техническая литература.

 

Я уже выше расписал - имена в основном переводить нельзя. Гордон Фримен - это не Гордей Свободов, Джон Шепард - это не Ваня Пастухов.

 

В В3 много прибожков - но все их имена незначительны для истории. Это именно что просто прибожки - прибожек на болоте, прибожек в доме и так далее. Поэтому их можно адаптировать, изменять.


Изменено: INTERACTiVE, 03 Май 2018 - 11:14

  • 0

#695 Wasteland Ghost

Опубликовано 03 Май 2018 - 15:32  

Wasteland Ghost

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 198
  • Сообщений: 6 351
  • Откуда:Самара

Давайте я теперь вас подопрашиваю, не всё же вам в удобной позе атакующего и на белом коне сидеть.
Итак, как именно и когда польский адаптировался на английский?

Бога ради. С первых секунд. Чётко говорится, что сценарист пишет на польском и далее этот текст отдаётся команде переводчиков с польского на английский. Далее по ходу интервью вопросы перевода всплывают снова и снова: о именах и названиях, об адаптации рифмованного текста и шуток.
 

Я уже выше расписал - имена в основном переводить нельзя. Гордон Фримен - это не Гордей Свободов, Джон Шепард - это не Ваня Пастухов.

Ты и прав, и неправ. Лозунгом "имена не переводятся" бросаются обычно диванные критики переводов. Очень даже переводятся - когда имена несут вполне определённую смысловую нагрузку, которая без перевода потеряется. Да, Гордон Фримен и Джон Шепард переводить бессмысленно. Но вот Толстобрюхи и Шерстопалы, по поводу которых ломают копья, например, толкинисты, просто обязаны быть переведены с сохранением всех окрестных шуток юмора - иначе это халтура.
  • 5

#696 Dezintegration

Опубликовано 03 Май 2018 - 19:08  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830


Толстобрюхи и Шерстопалы

Шерстолапы!!!  ;)


  • 1

#697 INTERACTiVE

Опубликовано 03 Май 2018 - 20:08  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Очень даже переводятся - когда имена несут вполне определённую смысловую нагрузку, которая без перевода потеряется

 

Какие-то имена переводятся - какие-то не переводятся, смысл писать второй раз то же самое, что я уже написал? Тем более упоминать какие-то ярлыки диванных критиков. Здесь по-моему никто ничего  такого не говорил вообще.

 

Бога ради. С первых секунд. Чётко говорится, что сценарист пишет на польском и далее этот текст отдаётся команде переводчиков с польского на английский и тд...

 

Как я уже сказал - этого достаточно, чтобы считать, что разработка игры так же шла на английском. Только у вас какие-то проблемы с осознанием двуязычия разработки - ничего невероятного в этом нет. Но в первый раз и при ответе не на мой вопрос, переход на флейм был настолько резкий, что у меня возникла уверенность, что вы не совсем понимаете, где кончается совмещённая с разработкой игры локализация и начинается просто локализация.


Изменено: INTERACTiVE, 03 Май 2018 - 20:12

  • 0

#698 Wasteland Ghost

Опубликовано 04 Май 2018 - 07:43  

Wasteland Ghost

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 198
  • Сообщений: 6 351
  • Откуда:Самара

Как я уже сказал - этого достаточно, чтобы считать, что разработка игры так же шла на английском. Только у вас какие-то проблемы с осознанием двуязычия разработки - ничего невероятного в этом нет. Но в первый раз и при ответе не на мой вопрос, переход на флейм был настолько резкий, что у меня возникла уверенность, что вы не совсем понимаете, где кончается совмещённая с разработкой игры локализация и начинается просто локализация.

"Как я уже сказал" - это теперь аргумент? Ещё раз: где конкретное утверждение разработчиков? Где хоть какое-то обоснование? Как ты понимаешь термин "разработка на двух языках"? У меня не просто возникла, а до сих пор есть стойкая уверенность, что ты споришь ради спора. И раз ты так хорошо понимаешь, "где кончается совмещённая с разработкой игры локализация и начинается просто локализация" - потрудись пояснить. Я на твой вопрос ответила.

Если англоязычный локализатор сидит непосредственно в студии и имеет возможность задать вопрос непосредственно сценаристу и обсудить с ним тонкости имени/фразы/ватэва - это не говорит о том, что языком оригинала внезапно является английский. Почитай дискуссию с начала: речь шла о том, что называется оригиналом, а что - локализацией. Оригинальность никак не связана с качеством, она связана с оригинальным посылом, авторским стилем, атмосферой, лором, и тэ дэ, и тэ пэ. Я приведу пример из литературы: читал День триффидов? в переводе? в оригинале? Это два разных произведения, причём то, которое на русском, в разы качественнее. Что не мешает английскому оригиналу называться оригиналом.

Тоже самое и с Ведьмаком: вне зависимости от качества и близости переводчика к разработчику, английская адаптация остаётся адаптацией. Локализацией. И мне не понятно, чем это так тебя задевает. Локализация стала хуже от того, что её назвали локализацией? Нет. По-моему, тут никто и не спорит, что англоязычная версия игры сделана отлично. В чём дело-то? Почему внезапно загорелось и зазудело пойти в крестовый поход против общепринятых терминов? Спор ради спора.

Изменено: Wasteland Ghost, 04 Май 2018 - 07:44

  • 4

#699 INTERACTiVE

Опубликовано 04 Май 2018 - 09:23  

INTERACTiVE

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай.
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 040
  • Сообщений: 15 969
Я на твой вопрос ответила

 

Нет, ответа не было - перепост ролика в третий раз и кто там что говорил мол, нате - сами ищите и изучайте. Это не ответ. Ответ хорошо расписал Альваро в самом начале, хотя я ему этот вопрос не задавал. Соответственно, мой вывод сделан на основе предоставленных тобой фактов, и твоей их интерпретации.

 

Если так сильно мой ответ не нравится - можешь расписать более подробную свою интерпретацию. Но ты снова пишешь воду - сценарий был написан на польском, потом переведён... Как будто с этим кто-то вообще спорит. Я вам по секрету скажу - что сценарий мог быть написан на любом языке, а потом переведён на английский - но это не будет значить, что английский язык будет являться просто локализацией просто потому, что сценаристы писали на другом языке.

 

Польский является для В3 - главным языком, как и английский. И пока ты меня не убедила в обратном. Были какие-то сторонние споры насчёт изначального славянского сеттинга игры, шуток и имён - но всё это ни к чему не привело, поскольку к разработке игры имеет мало отношения. И так, в итоге:

 

- В1 и В2 созданы как игры на польском языке в своей основе.

- В3 - как игра на польском и английском. Скорее всего так же будет разработан и Киберпанк.

 

Если англоязычный локализатор сидит непосредственно в студии и имеет возможность задать вопрос непосредственно сценаристу и обсудить с ним тонкости имени/фразы/ватэва - это не говорит о том, что языком оригинала внезапно является английский

 

Это, внезапно - говорит о том, что разработка велась на двух языках, в одном месте, в одно время, и у игры два главных языка и один оригинальный язык сценария. Но игра - это не просто сценарий, а сумма частей, в которой сценарий - только одна часть, и написан он может быть на любом языке.


Изменено: INTERACTiVE, 04 Май 2018 - 09:27

  • 0

#700 Ipse Impia

Опубликовано 04 Май 2018 - 09:29  

Ipse Impia

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 218
  • Сообщений: 4 213

 

Из всего вашего потока доказательств я так и не понял главного - что значит "одновременная разработка на двух языках"? Вы можете привести законченную формулировку этому процессу своими словами?


  • 3





Также с меткой «Witcher, локализация»

Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.