Потому, что:
1) Любой перевод плох, а этот особенно
2) Непривычны термины, понятия и определения; режут глаза
3) Совершенно невозможно общаться в международных коммунити
Плюсов у русскоязычной версии нет вообще ни одного.
4) нередко некрасивый шрифт, не стилизованный под общий дизайн интерфейса, в отличие от английского. элементы интерфейса, не рассчитанные на более длинные слова на русском, отч. прих-ся исп-ть кучу сокр. в интерфейсе
5) редко, но метко: ужасный кернинг русских шрифтов
6) несуразно звучащие термины на русском, ошибки во всяких описательных переводах, где голос отсутствует. привет, МЕ3, где смысл текста в бегущей строке в главном меню перевёрнут с ног на голову, а описание скиллов переведено с неправильным смыслом.
7) глупо выглядящий русский текст без согласования по падежам\числу там, где в английском это просто не используется. "Сложность .. легко", "Коллекция .. оружие"
Я, слушая английский, особых косяков не заметил. Или речь про текст тугаментов всяких?
Не вспомню уже точно, т.к. сделал рефанд.
Но даже за буквально первый час сюжета не раз подмечал, что текст перевода нет-нет, да знатно отличается от оригинального текста. то есть, вроде бы персонажи говорят о том же самом и выражают мысли примерно одинаковые по направлению, но говорят достаточно разные вещи по содержанию.
Изменено: SmithRO, 13 Декабрь 2014 - 20:24