Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Wasteland 2


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
2878 ответов в теме

#2801 ss7877

Опубликовано 19 Март 2018 - 14:13  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Проблема с рукописными ключевыми словами и локализацией была всегда, и по-моему никогда не фиксилась.


В данном случае речь не о рукописных словах, а о размещенных на кнопках в диалогах.
В Дамонте у Хоти по-умолчанию не стартуют корректно диалоги по словам хот-род и ржавый робот.
Пришлось править файл локализации таким образом, чтобы отображаемые на кнопках русские слова принудительно соответствовали ключевым словам на английском - hot rod и rusty robot.

В 99,99% случаев этого не требуется, насколько я могу судить по беглому анализу русского текста в W2:DC.

Изменено: ss7877, 19 Март 2018 - 14:15

  • 0

#2802 DharmaDance

Опубликовано 19 Март 2018 - 16:43  

DharmaDance

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 448
  • Сообщений: 1 117

Ну хз, я несколько раз оба издания проходил, баги с кнопками проблем никогда не доставляли.


  • 0

#2803 ss7877

Опубликовано 19 Март 2018 - 16:49  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Ну хз, я несколько раз оба издания проходил, баги с кнопками проблем никогда не доставляли.


Ну уж основные квесты в Director's Cut отладили, а вот в побочной инфе бывает проскакивает ответ формата "Что это?" в случаях, когда в английской версии даются внятные тексты.

Могу сейв прислать в Дамонте - проверишь :)
  • 0

#2804 ss7877

Опубликовано 23 Март 2018 - 13:49  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273
Сподобился все-таки сделать свой мод.
Описание пока только на английском, что особенно забавно, так как мод содержит несколько тысяч правок русской локализации.
https://www.nexusmod...teland2/mods/65
 
Пока сил нет никаких все их описывать или отдельную ру-версию выкладывать.
если есть вопросы, то готов ответить тут или в ПМ. 

P.S. Для понимания объема правок. Задокументировано где-то 15-20%

Spoiler

Изменено: ss7877, 23 Март 2018 - 14:00

  • 1

#2805 DharmaDance

Опубликовано 23 Март 2018 - 14:51  

DharmaDance

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 448
  • Сообщений: 1 117

Ну такое себе. Много правильных поправок, но много и откровенной вкусовщины и фигни. Я б такое ставить не стал, так как где-то станет лучше, где-то хуже, а в результирующая - не изменится. ИМХО, если хочется исправить и улучшить перевод (чего бы то ни было), нужна команда из трёх человек и долгие часы споров и обсуждений.


  • 0

#2806 ss7877

Опубликовано 23 Март 2018 - 14:58  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Ну такое себе. Много правильных поправок, но много и откровенной вкусовщины и фигни.


Подробности?
 

Я б такое ставить не стал, так как где-то станет лучше, где-то хуже, а в результирующая - не изменится.


Результирующая меняется уже тем, что человек со знанием русского языка хотя бы может нормально читать тексты и комбат-лог, не натыкаясь постоянно на ошибки и "кучу какашек" вместо "заряда дроби".
 

ИМХО, если хочется исправить и улучшить перевод (чего бы то ни было), нужна команда из трёх человек и долгие часы споров и обсуждений.


С обязательной эпичной ссорой посередине процесса и новостью о распаде команды :)

Изменено: ss7877, 23 Март 2018 - 15:06

  • 0

#2807 DharmaDance

Опубликовано 23 Март 2018 - 18:07  

DharmaDance

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 448
  • Сообщений: 1 117


С обязательной эпичной ссорой посередине процесса и новостью о распаде команды

Поэтому и нужно три человека - чтобы спорные моменты решать банальным большинством голосов.


Подробности?

Vulture's Cry – Стервятница. Оригинал лучше тем, что соответствует большинству привычных нам индейских имён типа Белый Шакал, Хитрый Змей или Розовый Какашник.

Attack of Opportunity - Внеплановая атака. "Свободная атака" или "Атака по возможности" более привычный перевод для большинства ролевиков.

Precision Strike - Точный удар. Прицельный же.

Человек с пистолетом-пулеметом -> Автоматчик. Явный промах.

Quick Mag - Магазин быстрого заряжания. Очень слух режет. Магазин быстрой перезарядки не режет.

Junk Chestplate - Ветхий нагрудник [аналогично для других "junk" предметов]. Тоже промах. Это ж не ветхие вещи там, а сделанные из мусора.


  • 2

#2808 ss7877

Опубликовано 23 Март 2018 - 21:11  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Поэтому и нужно три человека - чтобы спорные моменты решать банальным большинством голосов.
 
Vulture's Cry – Стервятница. Оригинал лучше тем, что соответствует большинству привычных нам индейских имён типа Белый Шакал, Хитрый Змей или Розовый Какашник.


Т.е. подразумевающийся названием мужской род плюс неправильный перевод лучше, потому что тебе так больше нравится. Претензию вычеркиваем :)
 

Attack of Opportunity - Внеплановая атака. "Свободная атака" или "Атака по возможности" более привычный перевод для большинства ролевиков.


Если бы ты играл в оригинал, то знал бы, что Free Attack там уже есть.
А вот вариант "Атака по возможности" рассматривался, но с учетом наличия военного термина "Ambush of opportunity - Неплановая засада" решение было принято в пользу варианта по аналогии, тем более, что он точнее отражает суть.
 

Precision Strike - Точный удар. Прицельный же.


Ты забыл, что в игре было? Это к локализаторам претензия. Я устранил расхождение между Точный и Точечный удар для перевода одного и того же термина. Но вариант мне нравится. Использую в следующей версии.
 

Человек с пистолетом-пулеметом -> Автоматчик. Явный промах.


Разве что твой промах. Ибо в оригинале стоит "SMG" и используется для составных конструкция формата Thug SMG. В моем случае в игре будет "Бандит Автоматчик", а твоем "Бандит Человек с пистолетом-пулеметом"
 

Quick Mag - Магазин быстрого заряжания. Очень слух режет. Магазин быстрой перезарядки не режет.


Двойное мимо.
1) Это вариант разработчиков из двух (Быстрая смена магазина/ Магазин быстрого заряжания). Выбор был очевиден.
2) Есть уcтоявшийся термин "Обойма быстрого заряжания", а где обойма, там и магазин. Гугл в помощь.

 

Junk Chestplate - Ветхий нагрудник [аналогично для других "junk" предметов]. Тоже промах. Это ж не ветхие вещи там, а сделанные из мусора.


В игре это битые жизнью и временем вещи в крайне плохом состоянии. По русски такие вещи называются ветхие. А вот словосочетания формата "штаны/куртка и т.п. из мусора" в русском языке не используют.

Изменено: ss7877, 23 Март 2018 - 21:44

  • 0

#2809 DreаmTeam

Опубликовано 23 Март 2018 - 21:19  

DreаmTeam

    Реально конкретный флудер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 489
  • Сообщений: 28 946
  • Откуда:Оттуда.


1) Это вариант разработчиков из двух (Быстрая смена магазина/ Магазин быстрого заряжания). Выбор был очевиден.
2) Есть уcтоявшийся термин "Обойма быстрого заряжания", а где обойма, там и магазин. Гугл в помощь.

Ну реально режет слух. Не знаю как остальные, а я в играх привык к термину "перезарядка". И "заряжание" реально тупо звучит.
  • 0

#2810 R. D.

Опубликовано 24 Март 2018 - 03:02  

R. D.

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 564
  • Сообщений: 3 425

Т.е. подразумевающийся названием мужской род плюс неправильный перевод лучше, потому что тебе так больше нравится. Претензию вычеркиваем :)

Это как индейское имя, да еще и в переводе, может подразумевать какой-то род? Ну, то есть, индеец Верная Рука это женщина, а индеец Белое Облако вообще непонятное бесполое существо?
  • 0

#2811 ss7877

Опубликовано 24 Март 2018 - 11:15  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Это как индейское имя, да еще и в переводе, может подразумевать какой-то род? Ну, то есть, индеец Верная Рука это женщина, а индеец Белое Облако вообще непонятное бесполое существо?


Ну вот, после пятницы отошел, так что распишу поподробнее.
На самом деле изначально я корректно перевел Vulture's Cry как Крик Стервятника и всюду вставил этот вариант. Вкусовщина конечно, но на мой взгляд тексты формата "Крик Стервятника передалА, подошлА ... (текстовый движок игры учитывает пол персонажей)" смотрелись отвратно. В итоге заменил на Стервятница.

 

Ну реально режет слух. Не знаю как остальные, а я в играх привык к термину "перезарядка". И "заряжание" реально тупо звучит.


Таковы устоявшиеся нормы русского языка. И если они тебе режут слух, то менять их из-за этого никто не будет, сам понимаешь.

Изменено: ss7877, 24 Март 2018 - 11:25

  • 0

#2812 КлаусЪ Понев

Опубликовано 24 Март 2018 - 17:19  

КлаусЪ Понев

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 42
  • Сообщений: 118

 Есть уcтоявшийся термин "Обойма быстрого заряжания", а где обойма, там и магазин. 

Полный бред. Заряжание - это непосредственно процесс загрузки патронов в оружие или магазин. Любой магазин сам по себе является устройством быстрого заряжания оружия, по сравнению с обоймами, которые далеко не всегда. И апгрейд в W2 ускоряет именно процесс перезарядки (вынуть магазин, достать новый, вставить), а не заряжания (непосредственная загрузка патронов).


  • 1

#2813 Zzealot

Опубликовано 24 Март 2018 - 19:28  

Zzealot

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 767
  • Сообщений: 6 274
  • Откуда:Moscow
Как бы там правильней не было, а "магазин быстрой перезарядки" звучит намного лучше.

И по Стервятнице согласен, если отбрасывать "кричащего", то уж лучше одним словом в мужском роде "Стервятник".

Часть шмотья натурально из мусора сделано, и красивое слово "ветхий" не особо подходит.

Изменено: Zzealot, 24 Март 2018 - 19:30

  • 0

#2814 ss7877

Опубликовано 24 Март 2018 - 21:01  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Как бы там правильней не было, а "магазин быстрой перезарядки" звучит намного лучше.


Ну раз для такого количества народа это стало критичным, то поправил.
 

И по Стервятнице согласен, если отбрасывать "кричащего", то уж лучше одним словом в мужском роде "Стервятник".


Я тут почитал про птиц Америки в Аризоне и южнее. И похоже, что Vulture в данном случае - это не Стервятник, а Гриф.


Но на фоне обнаруженной мной проблемы это фигня.
Я использую XDELTA patch для получения доступа к правкам перков.

https://forums.inxil...hp?f=18&t=17009

И, как я сегодня выяснил опытным путем, его автор чего-то там намудрил и по целям в токопроводящей броне идет урон в два раза больше, чем положено. Т.е. берется правильный Conductive Multiplier и при финальном расчете умножается на два. А я то радовался, что роботы легко с энергооружия ложатся :(

Плюс снайперки с бронепробиваемость больше брони цели наносят двойной обычный и критический урон.
Вот это подстава.

Отписался автору и жду ответа.


Изменено: ss7877, 24 Март 2018 - 21:05

  • 1

#2815 DreаmTeam

Опубликовано 24 Март 2018 - 22:30  

DreаmTeam

    Реально конкретный флудер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 4 489
  • Сообщений: 28 946
  • Откуда:Оттуда.


И, как я сегодня выяснил опытным путем, его автор чего-то там намудрил и по целям в токопроводящей броне идет урон в два раза больше, чем положено. Т.е. берется правильный Conductive Multiplier и при финальном расчете умножается на два. А я то радовался, что роботы легко с энергооружия ложатся

Плюс снайперки с бронепробиваемость больше брони цели наносят двойной обычный и критический урон.
Ну как по мне, так это просто подарок. :)

Отписался автору и жду ответа.

Надеюсь там только слова благодарности? :)
  • 0

#2816 ss7877

Опубликовано 25 Март 2018 - 14:34  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Ну как по мне, так это просто подарок. :)
Надеюсь там только слова благодарности? :)

 

Нет конечно. Порушил этот косяк мне весь баланс в партии.

У меня два персонажа в энергооружие вкачаны и два в снайперки. 

Роботы разрываются на куски. Ситуация  с обычными врагами близка к этому.

 

Убираю Дельта-патч, правки перков перестают работать и 2 перса с энергооружием сразу в балласте.


 

P.S. Ну что. Автор Delta patch оперативно его обновил, а я свой мод вслед за ним. И по моим тестам проблема решена.

Обновленный мод тут

https://www.nexusmod...teland2/mods/65

 

Если кому-то не нравятся балансовые правки и нужен только перевод, то можете просто снести папку \Build\WL2_Data\Mods\Import\.

 

Из изменений перевода

- Столь востребованный камрадами "Магазин быстрой перезарядки"

- Precision Strike - Прицельный выстрел

- Neutron Projector - Нейтронный излучатель (Нейтронный проектор) [энергоружие]

- шайка уродцев -> шайка уродов

- Stay Here - Оставайся здесь (Мы остаемся здесь) [ключевое слово в диалоге с Питом Пистолетом]
- Убрал с десяток мелких опечаток
- Продолжение Ё-фикации игры
 
P.P.S. Надпись "Магазин быстрой перезарядки" не вмешается в границы окна с перечнем извлеченных при разборке модификаций. Вариант "Магазин быстрой зарядки/Быстрозаряжаемый магазин" соответствует терминам оружейного дела в России или неграмотна?

Изменено: ss7877, 25 Март 2018 - 15:03

  • 1

#2817 Maunter

Опубликовано 25 Март 2018 - 16:29  

Maunter

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 308
  • Сообщений: 1 725

 

P.P.S. Надпись "Магазин быстрой перезарядки" не вмешается в границы окна с перечнем извлеченных при разборке модификаций. Вариант "Магазин быстрой зарядки/Быстрозаряжаемый магазин" соответствует терминам оружейного дела в России или неграмотна?

 

Может, "Быстрозарядный магазин", "Быстросъемный магазин", "Быстросменный магазин"?

Стервятница - не очень, зваться самкой грифа мне, например, не кажется почетным, персонаж не отрицательный, лучше оставить как есть. Крик стервятника -  имя с намеком на смертоносность, выстрел и стервятники радуются добыче:-)

 

 

 


Изменено: Maunter, 25 Март 2018 - 16:53

  • 0

#2818 Ballmer

Опубликовано 25 Март 2018 - 19:30  

Ballmer

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 641
  • Сообщений: 1 270

Нет конечно. Порушил этот косяк мне весь баланс в партии.
У меня два персонажа в энергооружие вкачаны и два в снайперки.
Роботы разрываются на куски. Ситуация с обычными врагами близка к этому.

Убираю Дельта-патч, правки перков перестают работать и 2 перса с энергооружием сразу в балласте.


P.S. Ну что. Автор Delta patch оперативно его обновил, а я свой мод вслед за ним. И по моим тестам проблема решена.
Обновленный мод тут
https://www.nexusmod...teland2/mods/65

Если кому-то не нравятся балансовые правки и нужен только перевод, то можете просто снести папку \Build\WL2_Data\Mods\Import\.

Из изменений перевода
- Столь востребованный камрадами "Магазин быстрой перезарядки"
- Precision Strike - Прицельный выстрел
- Neutron Projector - Нейтронный излучатель (Нейтронный проектор) [энергоружие]
- шайка уродцев -> шайка уродов
- Stay Here - Оставайся здесь (Мы остаемся здесь) [ключевое слово в диалоге с Питом Пистолетом]
- Убрал с десяток мелких опечаток
- Продолжение Ё-фикации игры

P.P.S. Надпись "Магазин быстрой перезарядки" не вмешается в границы окна с перечнем извлеченных при разборке модификаций. Вариант "Магазин быстрой зарядки/Быстрозаряжаемый магазин" соответствует терминам оружейного дела в России или неграмотна?

Тоже вносил правки в перевод. Началось все с "Печатный станок "X" для продолжения" :P Емнип более ста правок было, отправил разрабам, года два назад, сделал репорт по поводу захардкоденого текста (без перевода на любых локализациях), ну и... ничего, не ответа ни привета. Забил.
  • 0

#2819 ss7877

Опубликовано 26 Март 2018 - 15:13  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

... сделал репорт по поводу захардкоденого текста (без перевода на любых локализациях) ...


О да, эпичная встреча с Killer и Clawer у первой вышки, а также Description при создании рейнджера в своё время вынудили меня потратить немало времени на поиски проблемы. А потом пробежался по всем локализациям, включая турецкую, и понял суровую правду жизни :)

P.S. Есть здесь камрады, прошедшие до финала с одним из персонажей с дробовиками до самого финала? Как впечатления?

Изменено: ss7877, 26 Март 2018 - 15:13

  • 0

#2820 DharmaDance

Опубликовано 26 Март 2018 - 18:08  

DharmaDance

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 448
  • Сообщений: 1 117


Есть здесь камрады, прошедшие до финала с одним из персонажей с дробовиками до самого финала? Как впечатления?

В ваниле я дробашу скормил книжку на навык "Стрелок", и получилась зверь-машина какая-то, которая пачками выкашивала большую часть вражин. http://steamcommunit...s/?id=865323205

В DC хоть и перелопатили баланс, ситуация наверняка такая же.

Без навыка "Стрелок" тоже неплохо, мяса и разрушений уже нет.


  • 0

#2821 ss7877

Опубликовано 27 Март 2018 - 01:55  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

В ваниле я дробашу скормил книжку на навык "Стрелок", и получилась зверь-машина какая-то, которая пачками выкашивала большую часть вражин. http://steamcommunit...s/?id=865323205

В DC хоть и перелопатили баланс, ситуация наверняка такая же.

Без навыка "Стрелок" тоже неплохо, мяса и разрушений уже нет.

 

С учетом механики Armor Penetration, малой дальности и урона топовых дробовиков по сравнению с другим оружием, для дробовиков во второй части W2DC, как раз все печально. Разве что Jackhammer что-то может благодаря очереди x3.


  • 0

#2822 DharmaDance

Опубликовано 27 Март 2018 - 20:11  

DharmaDance

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 448
  • Сообщений: 1 117


Разве что Jackhammer что-то может благодаря очереди x3.

Ну да, Джекхаммер и Стрелок. Иной вариант, походу, не прокатит.


  • 0

#2823 ss7877

Опубликовано 27 Март 2018 - 23:15  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Продолжил правки

https://www.nexusmod...teland2/mods/65

 

Vulture's Cry - Крик Грифа [посмотрел, в Аризоне и юнее обитают именно грифы]

Improved Chok - Доработанный чок (Усовершенствованный чок) [надпись не влезала в экран получения модов]

не голосовал за Здоровяков -> не голосовал за Здоровяка [речь о единственном NPC Здоровяке Бигган]
Правка путаницы между башнями и вышками в ключевых словах в Родии
Leather Jerks - Психи-в-Коже (Придурки в коже)
самое страшной глупостью в моей жизни -> самоЙ страшноЙ
Heyman Hot Potato - "Горячая Картошка Хеймана" (горячая картошка Хеймана) [отразил, что речь идет об уникальном предмете]
[NPC в Родии] Gate/Bank/Tower/... Guard - Охранник ворот/банка/башни/... (Страж ворот/Охранник банка/Страж башник/...)
Deposit/Account - Вклад/Счёт (Счет/Счет)
make a deposit - сделать вклад (открыть счет) [ушли от диалога "Хочу открыть счет" - "Какой номер вашего счета?"]
Earl - Эрл (Граф) [имя NPC в Родии]
Hard Eight - Трудная Восьмёрка (Роковая восьмерка) [имя NPC со сленговым обозначением бросков кубиков 4+4]
plague in Rodia - эпидемия в Родии (чума в Родии)
knock-out drops - снотворное (карболка)
свои детям -> своим детям [убрал опечатку]
but have you got the stones - но есть ли у вас яйца? (но есть ли у вас камни?) [жаргонизм от бандитов в казино]
Johnny Two Fingers - Двупалый Джонни (Джонни Два Пальца/Джонни Два-Пальца/Двупалый Джонни) [убрал расхождения]
Radio Towers - Радиобашни (Радиовышки) [метка на карте, относящаяся к башням в Родии]
Crater - Кратер (Воронка/Кратер) [убрал расхождения в метке на карте и диалогах]
Worm Disease - Заражение червями (Заразные червяки) [болезнь в Родии]
Убрано дублирование ключевых слов в диалоге на Перегонке в Родии
Убрана очередная порция опечаток вроде шедевЕр, "???"  вместо "-" и т.п.
Simon Rodia - Саймон Родиа (Родио/Родиа)
Mr. Manners - Мистер Маннерс (Мистер Хорошие манеры/Маннерс) [устранил расхождения] в паре диалогов]
Продолжена ё-фикация
 
Плюс правки баланса (все правки баланса легко убираются удалением папки \Build\WL2_Data\Mods\Import\)
 
Some love to Shotguns:
 
- Perk Obliterator received an additional effect "+1 Armor Penetration"
- Improved mod choke now has bonus "+6 maximum range" (old value "+2m maximum range")
- Computer-assisted choke now has bonus "+8 maximum range" (old value "+6m maximum range")

  • 2

#2824 ss7877

Опубликовано 31 Март 2018 - 14:27  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Подоспела версия 1.03.

https://www.nexusmod...teland2/mods/65

 

Правки баланса (легко убираются удалением папки \Build\WL2_Data\Mods\Import\)

 

- Пулеметы могут использовать модификации магазинов и стволов

- Дробовики могут использовать модификации цевья (подствольный фонарь и лазерный целеуказатель)
- Перк Стрелок-наводчик (Gunner) в линейке штурмовых винтовок теперь действует только на них. Это позволяет убрать ложные подсказки по действию этого перка на дробовики, снайперки и т.п. (ошибка самой игры)
- Балансовые правки дробовиков, чтобы уменьшить их отставание по эффективности от штурмовых и снайперских винтовок (особенно в Калифорнии). При этом штурмовые винтовки и снайперки по-прежнему остаются наиболее эффективным оружием на поздних этапах игры
 
Правки локализации
 
- Roger - Роджер (Прием) [имя NPC в случайной встрече]
- Dom - Дон (Дом) [имя NPC в случайной встрече]
- Fab Five - Потрясная Пятёрка (FabFive) [название банды в случайной встрече]
- *prove* - *доказать* (*доказать/&Проявить*) [убрано некорректное ключевое слово "Проявить" в диалоге о доказательстве невиновности]
- Ответ трицательный -> Ответ отрицательный [добавил пропущенную "о"]
- Platform - Помост (Платформа) [Пометка на карте, речь о месте казни]
- Поселение Angel Oracle - Ангел-Оракул (Храм Ангела, Ангел Оракул, Ангел-оракул) [вернул корректное название, основанное на оставшихся буквах на входом]
- Angelus Temple - Храм Ангела Господня (Храм ангела господня/Храм ангелов/Ангельский храм) [убрал расхождения и использовал везде правильное название]
- For this tree, child-free is the way to be - Оставаться бездетным - судьба этого дерева (Сделаем это дерево добровольно бездетным)
- Back Bacon - Свиное мясо (Нарезанный бекон) [в игре это именно мясо, падающее с убитых свиней]
- Продолжение исправлений мелких опечаток и ё-фикации игры

  • 2

#2825 ss7877

Опубликовано 03 Апрель 2018 - 16:28  

ss7877

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 1 723
  • Сообщений: 4 273

Версия 1.04

https://www.nexusmod...teland2/mods/65

 

Правки баланса (легко убираются удалением папки \Build\WL2_Data\Mods\Import\)

 

- Новый талант "Бронебойные пули", дающий +1 Бронепробитие для ПП

- Ребаланс Photon Cannon и FN-FAL для повышения их эффективности
- +1 Бронепробитие для ряда пулеметов, чтобы приблизить их эффективность к штурмовым винтовкам
 
Правки локализации
 

- Навык Heavy Guns - Пулемёты (Тяжелое оружие)

- Laser Sight - Лазерный целеуказатель (Лазерный прицел) [в игре именно подствольный целеуказатель]

- Дик маннерс -> Дик Маннерс [ключевое слово и имя NPC]

- Help - Помощь (Help) [исправил непереведенное ключевое слово в ряде диалогов]

- не мог сохранить в чистоте -> не смог сохранить в чистоте

- Robbinson - Роббинсон (Роббинсон/Робинсон) [устранил разные трактовки]

- peristyle - внутренний двор (перистиль) [перевод был полностью верен, вот только мало кто знаком со словом "перистиль"]

- Guardhouse - Караулка (Сторожевая будка) [метка на карте]

- ... не напрягайтесь -> ... не напрягайся [общение между персонажами в партии игрока]

- PolyDactylic Syphillitis - Многопалый сифилис (Полидактильный/Многопалый сифилис) [устранил разные трактовки]

- Civility Enforcers - Корректоры (Корректоры/Стражи Вежливости) [устранил разные трактовки]

- Empowerment Enforcers - Доверенные Корректоры (Стражи Силы)

- Storage - Склад (Место для хранения) [метка на карте]

- много я тяжело работал -> много и тяжело работал

- Deputy Mona Shera - Помощник шерифа Мона Шера (Помощник Мона Шера) [здесь речь именно об американском значении слова]

- I've had this hole... it was so hard not knowing what happened to him. - У меня была депрессия... так тяжело было оставаться в неведении. (У меня была дыра... так тяжело было оставаться в неведении.) [жаргонизм]

- tool bag - сумка с инструментами (сумка) [в диалогах о краже]

- Favor/No Favor - Услуга/Никаких услуг (Услуга/Не помогать) [ключевые слова в диалогах]

- First Aid Kit/Medicine Bag - Аптечка/Медицинская сумка (Аптечка/Аптечка)

- Pressbooth - Ложа для прессы (Кабина д/прессы/Ложа для прессы) [устранил разные трактовки]

- Escape - Побег (Escape) [не было перевода ключевого слова в диалогах]

- Help Johnathan Gitlin prove his innocence - Помочь Джонатану Гитлину доказать свою невиновность (Найдены украденные припасы) [название квеста в журнале]

- dagnabbit - чёрт подери (ешкин ты ж кот)

- Darn - Чёрт (Елки)

- Ten-Four - Принял (104) [код полиции и радиолюбителей]

- corn chaff - кукурузная солома (мякина)

- goddamn - проклятье (ешкин кот)

- Oh crap - Вот дерьмо (Ешкин кот)

- It's my brains - Это же мои мозги (Это же мозг)

- Los Angeles Aqueduct - Акведук Лос-Анджелеса (Лос-анджелесский акведук)

- Open/Closed - Открыто/Закрыто (Открыть/Закрыть) [ключевые слова в ряде диалогов]

- Singing Bass - Поющий окунь (Поющая рыба)

- actual fucking dentist - настоящий грёбаный дантист (настоящий, грёбаный йод, дантист)

- *плевать/&Дело* -> *плевать* [убрана некорректная подмена ключевого слова в ряде диалогов]

- Церковь Ополченная -> Воинствующая Церковь [исправил терминологию записок о Самсоне]

- Церковь Восторженная -> Экстатичная Церковь [исправил терминологию записок о Самсоне]

- 7 7 мешков кошачьего наполнителя -> 7 из 7 мешков кошачьего наполнителя [прогресс квеста]

- 5 5 упаковок зеолита -> 5 из 5 упаковок зеолита [прогресс квеста]

одночастном режиме -> одночастотном режиме [о работе рации]

- Are you fuckin' kidding me? - Ты, мать твою, шутишь? (Итить-колотить, ты серьёзно?)

- .50 Anti-Materiel Rifle - Противотанковое ружьё (Сверхмощная винтовка 50-го калибра)

 

P.S. С вариантом Anti-Materiel Rifle - Противотанковое ружьё я, конечно, погорячился.

 

Сейчас выбираю между заменой "Крупнокалиберная винтовка" или "Антиматериальная винтовка" (пишут, что непривычный русскому слуху второй вариант уже тоже активно используется).


Изменено: ss7877, 03 Апрель 2018 - 16:29

  • 2




Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.