Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Сравнение разных переводов

литература переводы

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
3 ответов в теме

#1 Ushwood

Опубликовано 16 Декабрь 2023 - 13:34  

Ushwood

    Moderator

  • Модератор
  • 6 570
  • Сообщений: 13 436

Когда человек по рекомендации других собирается познакомиться с иностранным произведением, нередко встает вопрос: в каком переводе читать? К сожалению, в большинстве случаев он получает ответы типа "Читай перевод такого-то, он мне понравился" или "только не такого-то, там ужасно переведены имена". Редко можно встретить действительно хороший сравнительный анализ нескольких переводов. Ну, если только речь не идет о чем-то сверхизвестном, вроде "Властелина колец", "Алисы в стране чудес" или "Гамлета".
Поэтому, думается мне, тема будет небесполезна. Если кому-то не влом сравнивать разные переводы одной и той же вещи друг с другом и с оригиналом, кидайте это сюда.
 
Для затравки начну вот с чего. Недавно мы с Хулиг Янкой общались на тему литературы про попаданцев, и я вспомнил классику жанра - роман Пола Андерсона "Три сердца и три льва". После разговора мне захотелось самому освежить его в памяти, я нашел в инете и стал читать. Читаю-читаю, вдруг чувствую – что-то не так. В памяти осталось что-то другое. Нашел в книжном шкафу тот самый томик, по которому и познакомился с этой вещью, открыл – точно, там в этом месте другие слова. Заинтересовался, нашел оригинал, и понеслась…
 
Для тех, кому влом читать длиннопосты, сразу резюмирую: если вы захотите прочитать (перечитать) этот роман, читайте перевод Бушкова, не читайте перевод Гюннер и Труфановой.
 
Разберу два перевода на примере сцены с троллем/огром из 12-й главы.
 
Каждый раз первая цитата будет из оригинала, вторая из перевода Гюннер и Труфановой, третья из перевода Бушкова.
 
 

the mountain shook as a house shakes when a heavy man climbs the stairs.
-----
Гора дрожала, как лестница, по ступенькам которой поднимался чугунный гигант.
-----
Скалы тряслись, как ветхий дом, когда по лестнице спускается кто-то неимоверно тяжелый.

Тут оба хороши. Одни придумали про "чугунного гиганта", второй заменил подъем спуском. Впрочем, это мелочи. Так, для затравки.

 

A foot as long as Holger himself kicked the guardian ring aside. The firelight limned great unclipped toenails. Alianora cried out. Holger shoved her behind him. Papillon sprang toward the man, a neigh of defiance, neck and tail arched, nostrils dilated. Hugi scuttled to join Alianora.
-----
Ступня величиной с человека пнула и разрушила магический круг. Алианора закричала от ужаса. Папиллон, дрожа, как лист, спрятался за спиной Хольгера. Хуги на четвереньках быстро-быстро улепетывал от ступни с огромными нестриженными ногтями.
-----
Подошва в человеческий рост длиной растоптала, расшвыряла магический круг. Пламя костра вырвало из мрака огромные, давно не стриженные ногти. Алианора вскрикнула. Хольгер заслонил ее своим телом. Папиллон подскочил к ним, выгнув шею и встопорщив хвост, вызывающе заржал, ноздри его раздувались. Гуги на четвереньках подбежал к Алианоре.

И вот тут у Гюннер и Труфановой начинается трэш и угар. Ладно, что "огромные нестриженные ногти" они перенесли в конец абзаца. Но как можно было перепутать Папиллона (здоровенного коня) с девушкой Алианорой? У них конь спрятался за спину ГГ! А фразу, что он, наоборот, вызывающе заржал и у него раздувались ноздри, они просто выкинули.
На этом фоне сущей мелочью выглядит то, что оба переводчика "длиной с Хольгера" заменили на "с человеческий рост". Это неточность, так как рост ГГ там сильно выше среднего, однако неточность простительная.
 

 

As flames guttered high, Holger saw the creature was humanoid, though grotesquely squat and short-legged in proportion to height. Well, his thought flashed, even if the law of proportion doesn’t work quite the same here as at home, he needs enough cross section to bear his weight. The uncouth body wore skins, crudely stitched together; what whiff he caught made Holger glad he was upwind.
-----
Огонь ярко вспыхнул и выхватил из темноты уродливую, коротконогую фигуру гиганта. Одеждой ему служили кое-как сшитые мохнатые шкуры, от которых шел резкий неприятный запах.
-----
Взметнулось пламя, и Хольгер рассмотрел, что перед ним гигантский гуманоид, гротескно кряжистый, коротконогий. Его кости должны иметь большое поперечное сечение, чтобы выдержать такую тяжесть мелькнула у инженера шальная мысль.
Неуклюжее тело укутано в шкуры, кое-как сметанные. Долетевший до Хольгера запах заставил порадоваться, что ветер дует от него к великану.

Одна фраза у Г.-Т. просто пропущена, другая сокращена до скучной констатации. У Б. в этом месте лишь небольшие вольности, в основном все точно.
 

 

“Get on Papillon, Hugi,” said Holger. Now that the first shock was past, he stopped being afraid. He didn’t dare be. “I’ll hold him as long as I can. Alianora, you get airborne.”
“I’ll stand wi’ ye .” Her voice was small, but she trod up beside him with chin lifted.
-----
— Прыгай на Папиллона, Хуги, — шепнул Хольгер. Первый страх миновал, и он лихорадочно обдумывал ситуацию. — Я задержу его настолько, насколько смогу. А ты улетай, Алианора!
   — Я останусь с тобой, — услышал он в ответ.
-----
– Прыгай на Папиллона, Гуги, – сказал Хольгер. Ошеломление схлынуло, он больше не боялся. Не осмеливался бояться. – Алианора, взлетай. Я его задержу, насколько смогу.
– Я останусь с тобой, – ее голос чуточку дрожал, но голова гордо поднята.

Тут косячок есть и у Б., который не написал, что Алианора подошла к Хольгеру и встала с ним бок о бок, но это ерунда на фоне того, что сделали Г.-Т.
 

 

“Talk so I can hear you!”
That giant did not speak deafeningly loud, nor was his accent too barbarous. What made him hard to understand was the pitch: so low that the inaudible bottom registers shivered in human bones.
-----
— Говорите так, чтобы я вас мог слышать, — оглушительно протрубил великан.
-----
– Говорите так, чтобы я вас слышал!
Голос великана был лишен чересчур варварского выговора, вовсе не казался оглушительным, но тембр его был настолько низким, что неслышимые уху нижние регистры отзывались во всем теле; казалось, кости вибрируют.

Без комментариев.
 

 

Look here, mortal, I sense you’re a great champion. And of course the touch of iron hurts me. Yet there’s a lot of me, and I could belike crush you with stones before you got in too many blows. What say we contest an easier way?
-----
Я прослышал, смертный, что ты великий рыцарь. Что ж, ты убедился, что меня ранит прикосновение железа. Однако не кажется ли тебе, что я мог бы обрушить на тебя скалы? Давай обойдемся без этого. Что ты скажешь о поединке более приятном?
-----
Послушай, смертный, ты великий рыцарь, я вижу. И железо меня, конечно же ранит. Но очень уж меня много. Я тебя забросаю валунами раньше, чем ты меня успеешь серьезно покалечить. Что ты скажешь насчет поединка полегче?

Мне уже влом ругаться.
 

 

“Wait. Wait, darling.” Alianora seized his arm with sudden eagerness. “Ask him if he means a riddling contest.”
Puzzled, Holger did. The giant nodded.
-----
— Подожди, подожди, любимый, — с неожиданной горячностью схватила его за руку Алианора. — Я думаю, речь идет всего лишь о загадывании загадок.
   Хольгер удивленно поднял брови. Великан кивнул.
-----
– Подожди! Подожди, любимый. – Алианора порывисто схватила его за руку. – Спроси его: он говорит про поединок на загадках?
Хольгер удивился, но спросил. Великан кивнул

Без комментариев. 

 

Alianora’s eyes kindled. “I thocht so, Holger. Make the bargain. Ye can outtrick him.” The giant showed no comprehension. Of course, Holger realized. A creature that big couldn’t hear far into the human range of frequencies.
He answered falsetto, “I can’t think of anything.”
-----
— Соглашайся, соглашайся, Хольгер, — зашептала Алианора. — Я уверена, что ты победишь.
   — Мне ничего не приходит в голову…
-----
Глаза Алианоры заблестели:
– Я так и думала, Хольгер! Соглашайся. Перехитри его.
Великан, похоже, этого не услышал. Ну да, подумал Хольгер, его огромные уши не воспринимают всего диапазона человеческого голоса. И он ответил Алианоре фальцетом:
– Мне ничего в голову не приходит.

Тут начинается вот эта тема, что герои говорят между собой тонкими голосами, чтобы великан их не слышал. Г.-Т. ее всю вырезали начисто. Не только здесь, но и дальше.
 

 

I’d rather fight for someone I know, like you, than—” he began. The squatting monster interrupted him with a gruff “Hurry, I say!”
A wild idea coursed through Holger. “Can’t he stand the sun?” he asked Alianora in his stage-eunuch tone.
-----
— Ну так что же? — прогудел великан и опять беспокойно оглянулся на восток. Хольгера озарило.
   — Он что, не переносит солнечных лучей? — шепотом спросил он.
-----
– Я буду бороться за друзей, за тебя и… – начал он. Присевший на корточки великан прервал его:
– Поспеши, я сказал!
Шальная мысль мелькнула у Хольгера.
– Он боится солнечных лучей? – спросил он Алианору писклявым голосом евнуха.

Снова пропущенные фразы... Впрочем, с переводом первой фразы ошибся и Бушков. Правильно "Я скорее буду драться за тех, кого знаю, например за тебя, чем..." - имея в виду "чем отдам их врагу".
 

 

“Oh-ho,” squeaked Hugi, “if ye hold his mind fast eneugh, lad, so dawn comes on him unawares, then we can loot yon bag o’ gold.”
-----
— Вот-вот! — вмешался Хуги. — И если ты сумеешь голову ему заморочить до того, что его рассвет застанет здесь, то нам, глядишь, вдобавок и золотой мешок достанется.
-----
– Ага, – пропищал Гуги. – Парень, если ты ему мозги надолго задуришь, рассвет его окаменеть заставит, а мы все золото у него загребем.

Без комментариев.
 
 

“I’ll contest with you,” he said.
For this one night, then,” said the giant. His grin was sadistic. “Perhaps another night after that... Well, bind the wench so she can’t flee. Hurry!”
-----
— Я буду состязаться с тобой, — объявил он.
   — Три загадки! — прогрохотал гигант. — И свяжи деву, чтобы она не могла улететь. Быстрее!
-----
– Я померяюсь с тобой!
– Три загадки на сегодняшнюю ночь, – прогудел великан и садистски ухмыльнулся: – Может, завтрашней ночью я от тебя потребую трех новых, и послезавтрашней… Свяжи девчонку, чтобы не убежала. Живо!

Тут и у Бушкова проскочила капелька отсебятины...
 

 

“Nay, I willna flee, or he’ll turn on ye.”
He’ll have to fight me anyway,” said Holger. “You might as well save your own life.” But he couldn’t sound very heroic in falsetto.
He threw some more sticks on the fire and turned to the giant, who had sat down with knees under hairy chin. “Here we go,” he said.
-----
— Нет, нет, я не убегу. Ведь тогда он обрушится на тебя…
   О черт!
   Великан подбросил в костер несколько сучьев.
   — Начнем, рыцарь
.
-----
– Нет. Если я убегу он на тебя накинется.
– Мне и так, похоже, придется с ним драться. А так ты спасешься. – Но говоря фальцетом, он не мог придать своему голосу должной убедительности.
Подбросил веток в костер и повернулся к великану. Тот сидел, уперев волосатый подбородок в колени.
– Ну начнем! – сказал Хольгер.

Мало того, что Г.-Т. опять пропустили фразу, они еще и перепутали, кто подкинул дрова в огонь и кто сказал "начнем".
 
...Мне надоело. Думаю, по этим цитатам уже всем все понятно.


Изменено: Ushwood, 16 Декабрь 2023 - 13:39

  • 2

#2 ThatOne

Опубликовано 29 Декабрь 2023 - 16:44  

ThatOne

    Champions League prognosista double

  • Модератор
  • 2 262
  • Сообщений: 4 588
  • Откуда:Кемерово

Что ж, бог миловал - в юности прочёл именно правильный перевод.

Собственно, именно эта книга и сформировала у меня образ фэнтези ;)

Спасибо за предупреждение.

Вот, кстати, имя переводчика стало для меня сюрпризом  :rolleyes:  Не интересовался, когда прочёл впервые... а в электронном тексте, который не помню где взял давным-давно (наверное, у Мошкова в начале тысячелетия) и не указана вообще.

Ну и ничего удивительного - как минимум "Пиранья" написана отличным русским языком. Соответственно, и перевод хороший.


  • 0

#3 СЛК

Опубликовано 01 Январь 2024 - 02:32  

СЛК

    Штатный Советник

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • -68
  • Сообщений: 625


Редко можно встретить действительно хороший сравнительный анализ нескольких переводов. Ну, если только речь не идет о чем-то сверхизвестном, вроде "Властелина колец"
Как раз на днях увидел на ютубе

Spoiler

Это хороший анализ?

Из мыслей вызванных этим роликом у меня, две самые яркие:

1. Переводчик не виноват если оригинал настолько скучный и невзрачный, что приходится выдумывать отсебятину чтобы не повеситься от тоски

2. С другой стороны, сравнивать текст пословно может быть тоже некорректно. Вот в жизни бывает что ты начал предложение, на середине замолк, но все и так поняли что ты хотел сказать. Можно в такой же манере и книжки писать. Но как их потом донести до неносителя языка и недосовременника.


Вот бы на свежую голову сравнить немножко оригинал и перевод Горменгаста. Не верю, что найду что-то возмутительное. Впрочем, я бы и не стал фильтровать книгу целиком, а только выборочные моменты


  • 0

#4 СЛК

Опубликовано 07 Январь 2024 - 10:14  

СЛК

    Штатный Советник

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • -68
  • Сообщений: 625

Перед тем как это делать, догадался погуглить существующие анализы. Ну, не смотря на некоторые разногласия, никто из переводчиков не перебрызнул мозгом автора Мервина Пика, ведь это главное.


  • 0





Также с меткой «литература, переводы»

Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.