Зарубежные издатели и русский язык (который есть, но его нет)
#51
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 00:16
#54
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 06:14
Ст. 1270 ГК РФ.
Только автор произведения может дать согласие на "перевод или другую переработку произведения". Там же отдельно оговорено, что "перевод программы ЭВМ ... с одного языка на другой язык" без согласия правообладателя тоже является нарушением исключительного права на произведение, "независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели".
Строго говоря, условный переводчик любитель не может даже начинать делать перевод без разрешения, но без публикации доказать факт работы над переводом маловероятно.
#55
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 06:27
Вы сами не зарабатываете и не даёте разработчикам переведенного продукта заработать на вашем переводе. Т.Е. Сено = ваш перевод. Теперь понятно?
Мне понятно что в этом нет никакой логики По этой же логике человек, который не хочет работать бесплатно, когда его работодатель получает хорошую прибыль, это жлоб допустим. Или трутень.
Куку . Когда выкладывали перевод вы уже "разрешили" себе нарушить права разработчиков . Как в принципе и когда копировали/выдергивали из игры текст. Ну если только у вас не раздвоение личности, и одна половина переводила, не зная что вторая выложит .
Еще раз - перевод как таковой не является нарушением, так понятно? Без принципов и непринципов. И кстати, если разрабы запрещают выкладывание перевода, в то же время не делая свой - это и есть собака на сене.
#56
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 07:05
Окей, готовый перевод и отдельно инструкция по его внедрению.
Ст. 1270 ГК РФ.
Только автор произведения может дать согласие на "перевод или другую переработку произведения". Там же отдельно оговорено, что "перевод программы ЭВМ ... с одного языка на другой язык" без согласия правообладателя тоже является нарушением исключительного права на произведение, "независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели".
Строго говоря, условный переводчик любитель не может даже начинать делать перевод без разрешения, но без публикации доказать факт работы над переводом маловероятно.
#59
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 08:50
У оригинального английского текста тоже есть автор. Который не давал права Уасе переводить этот текст. В рассматриваемом случае правами на текст владеет разработчик (или, в отдельных случаях, издатель, не суть важно) игры. Переводчик так и так нарушает закон, просто в разных случаях по разным пунктам закона.
Нарушением закона является "перевод ИЛИ переработка произведения". Необязательно вносить изменения в программу ЭВМ для состава нарушения, сам перевод уже является "использованием произведения без разрешения правообладателя", что является нарушением его прав..
Изменено: Azro, 05 Сентябрь 2014 - 08:53
#60
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 09:01
Васе не нужно получать разрешение на перевод. Вот вносить изменения в код Вася уже не может.
У оригинального английского текста тоже есть автор. Который не давал права Уасе переводить этот текст.
А вот и нет.
Необязательно вносить изменения в программу ЭВМ для состава нарушения
#61
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 09:37
А вот и нет.
Норм аргумент. В твоем духе.
Дальше с тобой общаться в правовом поле не вижу смысла, ты не читал закон или не можешь понять то, что там написано. Скорее всего первое.
И еще хинт. Законы об авторских правах работают не только для программ ЭВМ. По твоей логике на переводы книг, статей, фильмов закон не действует, т.к. "нет изменений в коде".
#62
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 09:50
Мы тут об играх говорим, у каждого частного случая будет своё решение. А норм аргумент или нет, но без модификации программы ЭВМ нарушения прав владельца интелектуальной собственности не состоится.
По твоей логике на переводы книг, статей, фильмов закон не действует, т.к. "нет изменений в коде".
#63
Опубликовано 05 Сентябрь 2014 - 10:04
Статья 1229. Исключительное право
Другие лица не могут использовать соответствующие результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации без согласия правообладателя, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. Использование результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации (в том числе их использование способами, предусмотренными настоящим Кодексом), если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную настоящим Кодексом, другими законами
Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением).
Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения
3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
И для всех тех, кто пытается отделить перевод игры от перевода книги:
Статья 1259. Объекты авторских прав
К объектам авторских прав также относятся программы для ЭВМ, которые охраняются как литературные произведения.
Изменено: Azro, 05 Сентябрь 2014 - 10:05
#67
Опубликовано 08 Сентябрь 2014 - 09:06
Мне понятно что в этом нет никакой логики
Логика в том что уже "сделал и выложил", сам, забесплатно. Но, айайай - кто-то (не ты) додумался что на этом можно сколько-то заработать. И тут у тебя жадность лопнула....
Еще раз - перевод как таковой не является нарушением, так понятно?
Является. Подробнее - http://riotpixels.co...й-ест/?p=387129
Согласие есть? Нет? Тогда переводя - ты уже нарушил.
Изменено: Mad_yojik, 08 Сентябрь 2014 - 09:07
#68
Опубликовано 08 Сентябрь 2014 - 10:44
Логика в том что уже "сделал и выложил", сам, забесплатно. Но, айайай - кто-то (не ты) додумался что на этом можно сколько-то заработать. И тут у тебя жадность лопнула....
Что за бред. Ты деньги за свой труд вообще получаешь, или это тоже жадность?
Является. Подробнее - http://riotpixels.co...й-ест/?p=387129
Согласие есть? Нет? Тогда переводя - ты уже нарушил.
Это можно подвести под свободное воспроизведение произведения в личных целях. Публикация уже да, нарушит.
#69
Опубликовано 08 Сентябрь 2014 - 13:22
Это можно подвести под свободное воспроизведение произведения в личных целях. Публикация уже да, нарушит.
Разговор не о странных людях, которые переводят игру сами для себя.
Изначально речь мной велась про публичные коллективные переводы. Нотабеноид и т.п.