Jump to content

  • Sign In / Create Account

Photo

Трудности перевода: всё наболевшее


  • Please log in to reply
11 replies to this topic

#1 Эльфа

Posted 28 October 2014 - 23:37 PM  

Эльфа

    Moderator

  • Модератор
  • 203
  • posts 290
  • Откуда:Riga, Latvia

Или тема "Любите ли вы оригинальную версию так, как люблю её я?"

Как известно, хороший перевод может весьма и весьма способствовать популярности чего-либо. А плохой - весьма и весьма испортить его. Поэтому лично я всегда выбираю оригинальную версию, но не всегда такая опция доступна. Поэтому просьба поделиться вашими мыслями, и поделится цензурно, если вы не оценили перевода из официальных источников - причём любой из игр серии. Он-лайн тоже подойдёт.

 


  • 0

#2 Каракал

Posted 30 October 2014 - 15:01 PM  

Каракал

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • PipPipPip
  • 321
  • posts 1,330

Spoiler

Упс, перешел сюда с "Новых тем", и не знал, что речь о Героях :unsure:

В них вообще никогда на озвучку внимания не обращал, честно говоря. Даже в CG-шных роликах.


Edited by Wardenka89, 30 October 2014 - 15:05 PM.

  • 1

#3 Эльфа

Posted 30 October 2014 - 20:09 PM  

Эльфа

    Moderator

  • Модератор
  • 203
  • posts 290
  • Откуда:Riga, Latvia
Wardenka89 , бывает. :) Заходите ещё, Герои тоже вещь полезная.
  • 0

#4 Arys-Pole

Posted 31 October 2014 - 08:17 AM  

Arys-Pole

    Постигнувший дзен

  • Участник
  • Pip
  • 21
  • posts 25
  • Откуда:Новосибирск

Что ни говори, а переводили Герои на протяжении их существования в большинстве своём спустя рукава. Особенно запоминаются буковские косяки в именах тройки (и некоторых вещах в Might and Magic) и дичайшие решения в именах собственных и названиях в сделанной русскими руками же(!) пятёрке. Если допустим, наличие "Николаса" можно оправдать тем, что у русских от русских имён в Героях будет рваться шаблон, то как Findan стал Файдаэном - ума не приложу.

Если проанализировать, лучше всего, имхо, перевели четвёрку. Там довольно много текста, причём хорошего литературного уровня. И тот факт, что он пригоден для чтения, интересен и даже своеобразен в русской версии, говорит о хорошем переводе)


  • 0

#5 Dolus

Posted 31 October 2014 - 12:12 PM  

Dolus

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,493
  • posts 15,822

Если допустим, наличие "Николаса" можно оправдать тем, что у русских от русских имён в Героях будет рваться шаблон, то как Findan стал Файдаэном - ума не приложу.

А мне такая подмена имён кажется вполне удачной попыткой переводчика исправить косяки оригинала. Ну, что за эльф Финдан такой? Звучит скорее как имя какого-нибудь гоблина.

Кстати, раз уж этот Файдаэн всплыл в разговоре. С оригиналом 5-й части мне познакомиться не довелось. Неужели в нём стихи (с позволения сказать, стихи) этого персонажа столь же кошмарны, как в переводе? Хотелось бы понять, кто накосячил больше (не только с рифмоплётством) - авторы текстов 5-ки или переводчики. Пока что склонен подозревать скорее первых, чем вторых :rolleyes:


Edited by Dolus, 31 October 2014 - 12:14 PM.

  • 2

#6 rvm1975

Posted 31 October 2014 - 15:11 PM  

rvm1975

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • PipPip
  • 207
  • posts 337
  • Откуда:Lviv, Ukraine

Из lurkmore

 

Тройка - «Немного благородные эльфы», «Мало могущественные личи» и «Много спрайта». В двойке свои красивые обороты, такие как «нехило свина» или «много рока»: вторые герои русифицировались через подмену шрифта и текстов патчем ЕХЕ-файла, из-за чего заменяющий текст должен был быть не длиннее заменяемого.

 

В одном из патчей к пятой части нивальские спикерс фром зейр хартс ин инглиш запилили фразу на пол-экрана, вылезающую, когда у героя не остаётся очков хода: «Not enought movement points» (в русской версии — «Герой больше никуда не пойдёт!»). С тех пор слово «enought» стало локальным мемом англоязычных поклонников Героев, особенно на фан-сайте Celestial Heavens.


  • 0

#7 SonOfMalassa

Posted 03 November 2014 - 09:08 AM  

SonOfMalassa

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 5
  • posts 16
Ну, что за эльф Финдан такой? Звучит скорее как имя какого-нибудь гоблина.

 

Угу. Только теперь, когда выяснилось значение этого имени в переводе с эльфийского Fin - Красивый, Dan - Ребёнок, такой перевод стал в корне неправильным и теперь может вызвать проблемы.


Edited by SonOfMalassa, 03 November 2014 - 09:13 AM.

  • 0

#8 Dolus

Posted 03 November 2014 - 10:45 AM  

Dolus

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2,493
  • posts 15,822

:2:SonOfMalassa

 

Ничего не понял, если честно. Что, есть информация, что в сюжете Г7 всплывёт тема имён и их перевода с эльфийского? Ну дык, даже если это так, искажение слов (в том числе и имён) при транслитерации - вполне себе обычное явление. У нас вот Ньютона энное кол-во лет назад обзывали Невтоном, да и иностранные монархи (даже таких неэкзотических государств, как Великобритания) едва ли бы узнали на слух свои имена, произнесённые на русском. Так что не вижу никаких проблем в этой вольности переводчика. На крайний случай, всегда можно сослаться на "разные варианты произношения".


Edited by Dolus, 03 November 2014 - 10:52 AM.

  • 0

#9 SonOfMalassa

Posted 03 November 2014 - 16:33 PM  

SonOfMalassa

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 5
  • posts 16

Ничего не понял, если честно. Что, есть информация, что в сюжете Г7 всплывёт тема имён и их перевода с эльфийского? Ну дык, даже если это так, искажение слов (в том числе и имён) при транслитерации - вполне себе обычное явление. У нас вот Ньютона энное кол-во лет назад обзывали Невтоном, да и иностранные монархи (даже таких неэкзотических государств, как Великобритания) едва ли бы узнали на слух свои имена, произнесённые на русском. Так что не вижу никаких проблем в этой вольности переводчика. На крайний случай, всегда можно сослаться на "разные варианты произношения".

 

 

А я вижу трудности. Например, если в Загадке Сфинкса будет вопрос вроде "Чьё имя означает "Красивое Дитя"?". Эльфийский словарик прилагается.

 

Нет, разумеется, вероятность именно такого конфуза крайне низка. Но, учитывая большое количество ошибок перевода, вероятности повышаются.

 

Собственно, проблемы с этим были уже даже в Might & Magic X: Legacy.

 

Загадка Лорда Килберна (если кто не в курсе, Бука так поизвращалась над именем достославного Лорда Килбурна, которого, к слову, в Heroes 6 перевела правильно):

 

На эльфийском языке это место называется "Песни ветра". О каком месте идет речь?

 

Далее предполагается, что игрок догадается заглянуть в эльфийский словарик, найденный им в путешествиях, и тут же догадается об ответе.

 

Но в русском переводе там:

 

Линь: песня

 

Уис: ветер

 

А правильный ответ: Вайслин

 

Вводить строки "Линьуис" и "Уислинь" бесполезно - лорд не засчитает это за правильный ответ. Умный игрок, конечно, отправится на форумы за правильным ответом и будет вознаграждён. Но что делать тому игроку, который не хочет или не может пользоваться подсказкой сообщества? Да и некрасиво это как-то делать игру с таким неудобством.


  • 2

#10 Arys-Pole

Posted 05 November 2014 - 10:07 AM  

Arys-Pole

    Постигнувший дзен

  • Участник
  • Pip
  • 21
  • posts 25
  • Откуда:Новосибирск

Помнится, сами Юби объясняли разницу в написании имён собственных как раз локальным произношением) Но, для текстовых загадок это явно не в плюс.


  • 0

#11 Transhobbit

Posted 11 November 2014 - 21:05 PM  

Transhobbit

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPip
  • 863
  • posts 4,983


мный игрок, конечно, отправится на форумы за правильным ответом и будет вознаграждён. Но что делать тому игроку, который не хочет или не может пользоваться подсказкой сообщества?
Переключить язык?
  • 0

#12 SonOfMalassa

Posted 12 November 2014 - 09:05 AM  

SonOfMalassa

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 5
  • posts 16

Переключить язык?

 

Вообще-то не все люди знают английский.


  • 0




Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.