Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Трудности перевода: всё наболевшее


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
11 ответов в теме

#1 Эльфа

Опубликовано 28 Октябрь 2014 - 23:37  

Эльфа

    Moderator

  • Модератор
  • 203
  • Сообщений: 290
  • Откуда:Riga, Latvia

Или тема "Любите ли вы оригинальную версию так, как люблю её я?"

Как известно, хороший перевод может весьма и весьма способствовать популярности чего-либо. А плохой - весьма и весьма испортить его. Поэтому лично я всегда выбираю оригинальную версию, но не всегда такая опция доступна. Поэтому просьба поделиться вашими мыслями, и поделится цензурно, если вы не оценили перевода из официальных источников - причём любой из игр серии. Он-лайн тоже подойдёт.

 


  • 0

#2 Каракал

Опубликовано 30 Октябрь 2014 - 15:01  

Каракал

    Продвинутый активист

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 321
  • Сообщений: 1 330

Spoiler

Упс, перешел сюда с "Новых тем", и не знал, что речь о Героях :unsure:

В них вообще никогда на озвучку внимания не обращал, честно говоря. Даже в CG-шных роликах.


Изменено: Wardenka89, 30 Октябрь 2014 - 15:05

  • 1

#3 Эльфа

Опубликовано 30 Октябрь 2014 - 20:09  

Эльфа

    Moderator

  • Модератор
  • 203
  • Сообщений: 290
  • Откуда:Riga, Latvia
Wardenka89 , бывает. :) Заходите ещё, Герои тоже вещь полезная.
  • 0

#4 Arys-Pole

Опубликовано 31 Октябрь 2014 - 08:17  

Arys-Pole

    Постигнувший дзен

  • Участник
  • Фишка
  • 21
  • Сообщений: 25
  • Откуда:Новосибирск

Что ни говори, а переводили Герои на протяжении их существования в большинстве своём спустя рукава. Особенно запоминаются буковские косяки в именах тройки (и некоторых вещах в Might and Magic) и дичайшие решения в именах собственных и названиях в сделанной русскими руками же(!) пятёрке. Если допустим, наличие "Николаса" можно оправдать тем, что у русских от русских имён в Героях будет рваться шаблон, то как Findan стал Файдаэном - ума не приложу.

Если проанализировать, лучше всего, имхо, перевели четвёрку. Там довольно много текста, причём хорошего литературного уровня. И тот факт, что он пригоден для чтения, интересен и даже своеобразен в русской версии, говорит о хорошем переводе)


  • 0

#5 Dolus

Опубликовано 31 Октябрь 2014 - 12:12  

Dolus

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 489
  • Сообщений: 15 791

Если допустим, наличие "Николаса" можно оправдать тем, что у русских от русских имён в Героях будет рваться шаблон, то как Findan стал Файдаэном - ума не приложу.

А мне такая подмена имён кажется вполне удачной попыткой переводчика исправить косяки оригинала. Ну, что за эльф Финдан такой? Звучит скорее как имя какого-нибудь гоблина.

Кстати, раз уж этот Файдаэн всплыл в разговоре. С оригиналом 5-й части мне познакомиться не довелось. Неужели в нём стихи (с позволения сказать, стихи) этого персонажа столь же кошмарны, как в переводе? Хотелось бы понять, кто накосячил больше (не только с рифмоплётством) - авторы текстов 5-ки или переводчики. Пока что склонен подозревать скорее первых, чем вторых :rolleyes:


Изменено: Dolus, 31 Октябрь 2014 - 12:14

  • 2

#6 rvm1975

Опубликовано 31 Октябрь 2014 - 15:11  

rvm1975

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 207
  • Сообщений: 337
  • Откуда:Lviv, Ukraine

Из lurkmore

 

Тройка - «Немного благородные эльфы», «Мало могущественные личи» и «Много спрайта». В двойке свои красивые обороты, такие как «нехило свина» или «много рока»: вторые герои русифицировались через подмену шрифта и текстов патчем ЕХЕ-файла, из-за чего заменяющий текст должен был быть не длиннее заменяемого.

 

В одном из патчей к пятой части нивальские спикерс фром зейр хартс ин инглиш запилили фразу на пол-экрана, вылезающую, когда у героя не остаётся очков хода: «Not enought movement points» (в русской версии — «Герой больше никуда не пойдёт!»). С тех пор слово «enought» стало локальным мемом англоязычных поклонников Героев, особенно на фан-сайте Celestial Heavens.


  • 0

#7 SonOfMalassa

Опубликовано 03 Ноябрь 2014 - 09:08  

SonOfMalassa

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 5
  • Сообщений: 16
Ну, что за эльф Финдан такой? Звучит скорее как имя какого-нибудь гоблина.

 

Угу. Только теперь, когда выяснилось значение этого имени в переводе с эльфийского Fin - Красивый, Dan - Ребёнок, такой перевод стал в корне неправильным и теперь может вызвать проблемы.


Изменено: SonOfMalassa, 03 Ноябрь 2014 - 09:13

  • 0

#8 Dolus

Опубликовано 03 Ноябрь 2014 - 10:45  

Dolus

    Легенда этого форума

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 489
  • Сообщений: 15 791

:2:SonOfMalassa

 

Ничего не понял, если честно. Что, есть информация, что в сюжете Г7 всплывёт тема имён и их перевода с эльфийского? Ну дык, даже если это так, искажение слов (в том числе и имён) при транслитерации - вполне себе обычное явление. У нас вот Ньютона энное кол-во лет назад обзывали Невтоном, да и иностранные монархи (даже таких неэкзотических государств, как Великобритания) едва ли бы узнали на слух свои имена, произнесённые на русском. Так что не вижу никаких проблем в этой вольности переводчика. На крайний случай, всегда можно сослаться на "разные варианты произношения".


Изменено: Dolus, 03 Ноябрь 2014 - 10:52

  • 0

#9 SonOfMalassa

Опубликовано 03 Ноябрь 2014 - 16:33  

SonOfMalassa

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 5
  • Сообщений: 16

Ничего не понял, если честно. Что, есть информация, что в сюжете Г7 всплывёт тема имён и их перевода с эльфийского? Ну дык, даже если это так, искажение слов (в том числе и имён) при транслитерации - вполне себе обычное явление. У нас вот Ньютона энное кол-во лет назад обзывали Невтоном, да и иностранные монархи (даже таких неэкзотических государств, как Великобритания) едва ли бы узнали на слух свои имена, произнесённые на русском. Так что не вижу никаких проблем в этой вольности переводчика. На крайний случай, всегда можно сослаться на "разные варианты произношения".

 

 

А я вижу трудности. Например, если в Загадке Сфинкса будет вопрос вроде "Чьё имя означает "Красивое Дитя"?". Эльфийский словарик прилагается.

 

Нет, разумеется, вероятность именно такого конфуза крайне низка. Но, учитывая большое количество ошибок перевода, вероятности повышаются.

 

Собственно, проблемы с этим были уже даже в Might & Magic X: Legacy.

 

Загадка Лорда Килберна (если кто не в курсе, Бука так поизвращалась над именем достославного Лорда Килбурна, которого, к слову, в Heroes 6 перевела правильно):

 

На эльфийском языке это место называется "Песни ветра". О каком месте идет речь?

 

Далее предполагается, что игрок догадается заглянуть в эльфийский словарик, найденный им в путешествиях, и тут же догадается об ответе.

 

Но в русском переводе там:

 

Линь: песня

 

Уис: ветер

 

А правильный ответ: Вайслин

 

Вводить строки "Линьуис" и "Уислинь" бесполезно - лорд не засчитает это за правильный ответ. Умный игрок, конечно, отправится на форумы за правильным ответом и будет вознаграждён. Но что делать тому игроку, который не хочет или не может пользоваться подсказкой сообщества? Да и некрасиво это как-то делать игру с таким неудобством.


  • 2

#10 Arys-Pole

Опубликовано 05 Ноябрь 2014 - 10:07  

Arys-Pole

    Постигнувший дзен

  • Участник
  • Фишка
  • 21
  • Сообщений: 25
  • Откуда:Новосибирск

Помнится, сами Юби объясняли разницу в написании имён собственных как раз локальным произношением) Но, для текстовых загадок это явно не в плюс.


  • 0

#11 Transhobbit

Опубликовано 11 Ноябрь 2014 - 21:05  

Transhobbit

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 863
  • Сообщений: 4 983


мный игрок, конечно, отправится на форумы за правильным ответом и будет вознаграждён. Но что делать тому игроку, который не хочет или не может пользоваться подсказкой сообщества?
Переключить язык?
  • 0

#12 SonOfMalassa

Опубликовано 12 Ноябрь 2014 - 09:05  

SonOfMalassa

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 5
  • Сообщений: 16

Переключить язык?

 

Вообще-то не все люди знают английский.


  • 0




Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.