Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

Русификатор Risen, адаптированный под немецкую версию (задумка)


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
7 ответов в теме

#1 PsyXopath

Опубликовано 03 Январь 2013 - 11:48  

PsyXopath

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 1
  • Сообщений: 22
  • Откуда:Кубань

Писал об этом не раз, да и многие, кто играл в немецкую версию Risen, заметили, что уж очень она отличается от нашей локализации. Вот и захотелось немного помучиться и попробовать сделать адекватный перевод. Структуру файлов игры видел, но не знаю как правильно сохранить и запаковать обратно. Кто может помочь?


  • 0

#2 Dimus

Опубликовано 03 Январь 2013 - 18:22  

Dimus

    Moderator

  • Модератор
  • 298
  • Сообщений: 473
  • Откуда:Город бесов и гряземесов

А сможешь ли ты вытянуть такой объём работы? Ведь придётся выбросить на помойку сделанный на основе искорёженной адаптацией английской версии Risen перевод "Нового Диска" и заново перевести все тексты с немецкого языка. Вдобавок не удастся исправить значительные расхождения между новым текстом и старой озвучкой. Когда-то в русской секции World of Risen несколько человек уже пытались сделать это, но в итоге всё заглохло после перевода туториала - смотри темы Собственная русская локализация Risen от worldofrisen.de и Мини-фикс русской локализации от worldofrisen.de.


  • 0

#3 PsyXopath

Опубликовано 03 Январь 2013 - 19:50  

PsyXopath

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 1
  • Сообщений: 22
  • Откуда:Кубань

А сможешь ли ты вытянуть такой объём работы?

ну меня никто не торопит, к тому же в первую очередь я делаю это для самоизучения языка

Ведь придётся выбросить на помойку сделанный на основе искорёженной адаптацией английской версии Risen перевод "Нового Диска" и заново перевести все тексты с немецкого языка.

зачем сразу выкидывать? можно синронизировать. вдруг правильные диалоги попадуться

Вдобавок не удастся исправить значительные расхождения между новым текстом и старой озвучкой.

Мне нужен более-менее правльный текст под немецкую озвучку

Когда-то в русской секции World of Risen несколько человек уже пытались сделать это, но в итоге всё заглохло после перевода туториала

там вроде переводили неприятные для глаза отдельные фразы, а я хочу именно диалоги, которые уж очень сильно не стыкуются с оригиналом


Объясните, что я делаю не так:

1) распаковал strings.pak

2) конвертировал таб в csv

3) сохранил в xls. изменил

4) сохранил в csv

5) обратно в tab

6) создал strings.00 c файлов hud.tab, но ничего в игре не поменялось


  • 0

#4 Nobody gives a faq

Опубликовано 07 Январь 2013 - 19:47  

Nobody gives a faq

    Постоялец клуба

  • Завсегдатай
  • Фишка
  • 38
  • Сообщений: 76

2PsyXopath:
Если работа ценна прежде всего для себя самого - пожелаю удачи и терпения, если же планируете обрадовать поклонников аутентичным переводом - лучше не начинать. Пользы от русской локализации будет минимум, т.к. вкупе с ущебной основой из англоязычного варианта, она и лишила большинство диалогов привычного пираньевского шарма. Т.е. от вас потребуется глубокое знание немецкого языка с его характерными речевыми оборотами и грамотная адаптация оных на русский. Для одного человека это невозможная задача.
 

Spoiler


  • 1

#5 PsyXopath

Опубликовано 07 Январь 2013 - 22:16  

PsyXopath

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 1
  • Сообщений: 22
  • Откуда:Кубань

Если работа ценна прежде всего для себя самого - пожелаю удачи и терпения, если же планируете обрадовать поклонников аутентичным переводом - лучше не начинать. Пользы от русской локализации будет минимум, т.к. вкупе с ущебной основой из англоязычного варианта, она и лишила большинство диалогов привычного пираньевского шарма. Т.е. от вас потребуется глубокое знание немецкого языка с его характерными речевыми оборотами и грамотная адаптация оных на русский. Для одного человека это невозможная задача.

Меня сейчас больше всего волнует, как правильно запаковать текст в игру? А то все загнется не успев начаться. И начну снова проходить игру в немецком варианте. А по поводу для себя или поклонников - просто ничего не хочу обещать.Надо попробовать сначала как оно будет выглядеть в игре, а потом решать, стоит ли выпускать или пусть хранится на винте.


Собственно разобрался из-за чего были проблемы с отображением текста. Потихоньку начинаю переводить


Изменено: PsyXopath, 07 Январь 2013 - 20:13

  • 0

#6 PsyXopath

Опубликовано 12 Январь 2013 - 13:47  

PsyXopath

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 1
  • Сообщений: 22
  • Откуда:Кубань

Столкнулся с обратной проблемой: не могу заставить игру "читать" ее родные языки)

- если оставить родной stings.pak, то шрифты не отображают вовсе (установил шрифт georgia через Custom font installer)

- если ставлю собранный strings.p00, то язык ставится только русский, не смотря на то, что в ConfigDefault.xml ставлю немецкий при его наличии в "стрингах"

- удаление/переустановка с другим языком проблему не решает


  • 0

#7 Dimus

Опубликовано 17 Январь 2013 - 14:21  

Dimus

    Moderator

  • Модератор
  • 298
  • Сообщений: 473
  • Откуда:Город бесов и гряземесов

Несколько вопросов к PsyXopath:

1. Все патчи установлены (т.е. адаптированый для русской локализации патч версии 1.10 и неофициальное обновление версии 1.3 без EFIGS пака strings.p00)?

2. Какой тип текстового патча: полный (изменяются все 15 tab-ов) или инкрементальный (изменяются только часть tab-ов)? Каким образом изменяешь csv файлы - заменой на русский язык одного из языков в EFIGS версии или добавлением новой секции для русского языка? В обоих случаях можно нарушить структуру набора стрингов. Поэтому полученный пак - в студию для его анализа.

3. Какие именно настройки изменяются в языковом разделе файла ConfigDefault.xml?

4. Также на всякий случай верни на место дефолтный шрифт и выставь в винде обычный размер шрифта (96 точек на дюйм).


  • 0

#8 PsyXopath

Опубликовано 17 Январь 2013 - 15:17  

PsyXopath

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 1
  • Сообщений: 22
  • Откуда:Кубань

1. Все патчи установлены

у меня оригинальная версия из steam (вроде как должна быть больше оригинальной, т.к. игра реагирует на файлы .р00, а не .00), в игре по дефолту все 5 родных языков + озвучка меняется путем именения в библиотеке steam, собственно озвучка работает любая

 

2. Какой тип текстового патча:

проблема как раз таки не в моем паке, а в родном .pak, мой читает, но только если в стрингах ставить russian_text в заголовке и Russian в ConfigDefault.xml

 

3. Какие именно настройки изменяются в языковом разделе файла ConfigDefault.xml?

 

SubtitleLanguage="German"
VoiceLanguage="German"
собственно на русский меняю или на необходимый, хотя сейчас стоят эти настройки, а читает мой russian_text 
 

4. Также на всякий случай верни на место дефолтный шрифт и выставь в винде обычный размер шрифта (96 точек на дюйм).

он тупо не восстанавливается через доступные проги со шрифтами (Custom Font Inst и Risen Font Installer, второй даже шрифт не меняет); язык в винде по дефолту стоит, не химичил никогда; удалени/установка тоже не помогает

  • 0




Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.