Писал об этом не раз, да и многие, кто играл в немецкую версию Risen, заметили, что уж очень она отличается от нашей локализации. Вот и захотелось немного помучиться и попробовать сделать адекватный перевод. Структуру файлов игры видел, но не знаю как правильно сохранить и запаковать обратно. Кто может помочь?
Русификатор Risen, адаптированный под немецкую версию (задумка)
#2
Опубликовано 03 Январь 2013 - 18:22
А сможешь ли ты вытянуть такой объём работы? Ведь придётся выбросить на помойку сделанный на основе искорёженной адаптацией английской версии Risen перевод "Нового Диска" и заново перевести все тексты с немецкого языка. Вдобавок не удастся исправить значительные расхождения между новым текстом и старой озвучкой. Когда-то в русской секции World of Risen несколько человек уже пытались сделать это, но в итоге всё заглохло после перевода туториала - смотри темы Собственная русская локализация Risen от worldofrisen.de и Мини-фикс русской локализации от worldofrisen.de.
#3
Опубликовано 03 Январь 2013 - 19:50
А сможешь ли ты вытянуть такой объём работы?
ну меня никто не торопит, к тому же в первую очередь я делаю это для самоизучения языка
Ведь придётся выбросить на помойку сделанный на основе искорёженной адаптацией английской версии Risen перевод "Нового Диска" и заново перевести все тексты с немецкого языка.
зачем сразу выкидывать? можно синронизировать. вдруг правильные диалоги попадуться
Вдобавок не удастся исправить значительные расхождения между новым текстом и старой озвучкой.
Мне нужен более-менее правльный текст под немецкую озвучку
Когда-то в русской секции World of Risen несколько человек уже пытались сделать это, но в итоге всё заглохло после перевода туториала
там вроде переводили неприятные для глаза отдельные фразы, а я хочу именно диалоги, которые уж очень сильно не стыкуются с оригиналом
Объясните, что я делаю не так:
1) распаковал strings.pak
2) конвертировал таб в csv
3) сохранил в xls. изменил
4) сохранил в csv
5) обратно в tab
6) создал strings.00 c файлов hud.tab, но ничего в игре не поменялось
#4
Опубликовано 07 Январь 2013 - 19:47
2PsyXopath:
Если работа ценна прежде всего для себя самого - пожелаю удачи и терпения, если же планируете обрадовать поклонников аутентичным переводом - лучше не начинать. Пользы от русской локализации будет минимум, т.к. вкупе с ущебной основой из англоязычного варианта, она и лишила большинство диалогов привычного пираньевского шарма. Т.е. от вас потребуется глубокое знание немецкого языка с его характерными речевыми оборотами и грамотная адаптация оных на русский. Для одного человека это невозможная задача.
#5
Опубликовано 07 Январь 2013 - 22:16
Если работа ценна прежде всего для себя самого - пожелаю удачи и терпения, если же планируете обрадовать поклонников аутентичным переводом - лучше не начинать. Пользы от русской локализации будет минимум, т.к. вкупе с ущебной основой из англоязычного варианта, она и лишила большинство диалогов привычного пираньевского шарма. Т.е. от вас потребуется глубокое знание немецкого языка с его характерными речевыми оборотами и грамотная адаптация оных на русский. Для одного человека это невозможная задача.
Меня сейчас больше всего волнует, как правильно запаковать текст в игру? А то все загнется не успев начаться. И начну снова проходить игру в немецком варианте. А по поводу для себя или поклонников - просто ничего не хочу обещать.Надо попробовать сначала как оно будет выглядеть в игре, а потом решать, стоит ли выпускать или пусть хранится на винте.
Собственно разобрался из-за чего были проблемы с отображением текста. Потихоньку начинаю переводить
Изменено: PsyXopath, 07 Январь 2013 - 20:13
#6
Опубликовано 12 Январь 2013 - 13:47
Столкнулся с обратной проблемой: не могу заставить игру "читать" ее родные языки)
- если оставить родной stings.pak, то шрифты не отображают вовсе (установил шрифт georgia через Custom font installer)
- если ставлю собранный strings.p00, то язык ставится только русский, не смотря на то, что в ConfigDefault.xml ставлю немецкий при его наличии в "стрингах"
- удаление/переустановка с другим языком проблему не решает
#7
Опубликовано 17 Январь 2013 - 14:21
Несколько вопросов к PsyXopath:
1. Все патчи установлены (т.е. адаптированый для русской локализации патч версии 1.10 и неофициальное обновление версии 1.3 без EFIGS пака strings.p00)?
2. Какой тип текстового патча: полный (изменяются все 15 tab-ов) или инкрементальный (изменяются только часть tab-ов)? Каким образом изменяешь csv файлы - заменой на русский язык одного из языков в EFIGS версии или добавлением новой секции для русского языка? В обоих случаях можно нарушить структуру набора стрингов. Поэтому полученный пак - в студию для его анализа.
3. Какие именно настройки изменяются в языковом разделе файла ConfigDefault.xml?
4. Также на всякий случай верни на место дефолтный шрифт и выставь в винде обычный размер шрифта (96 точек на дюйм).
#8
Опубликовано 17 Январь 2013 - 15:17
1. Все патчи установлены
у меня оригинальная версия из steam (вроде как должна быть больше оригинальной, т.к. игра реагирует на файлы .р00, а не .00), в игре по дефолту все 5 родных языков + озвучка меняется путем именения в библиотеке steam, собственно озвучка работает любая
2. Какой тип текстового патча:
проблема как раз таки не в моем паке, а в родном .pak, мой читает, но только если в стрингах ставить russian_text в заголовке и Russian в ConfigDefault.xml
3. Какие именно настройки изменяются в языковом разделе файла ConfigDefault.xml?
4. Также на всякий случай верни на место дефолтный шрифт и выставь в винде обычный размер шрифта (96 точек на дюйм).