В США несколько типов академий, которые относятся к образовательным учреждениям, в отличии от России, где академии — это научно-исследовательские учреждения (до 90-х, сейчас появляются и образовательные учреждения). Академии в США могут быть самого разного уровня: secondary education (в России — среднее образование), higher education (в Росии — среднее специальное и высшее образование). В свою очередь в рамках secondary education и higher education могут быть самые разные образовательные учреждения, аналогами которых в Росии будут школы, школы-интернаты, гимназии, лицеи, училища, техникумы, колледжи и т.д.
В Life is Strange однозначно говорится о high school, т.е. старшей школе, относящейся к secondary education. Это boarding school, т.е. школа-интернат, или скорее гимназия-интернат, учитывая её статус. Но это только аналогия для российской системы образования. Переводить «academy» нужно как «академия» и только так.
И если тут кто-то занимается переводом, то, пожалуйста, не пишите «специальная школа». У этого термина как в России, так и в США есть вполне определенное значение.
Изменено: teallite, 03 Февраль 2015 - 15:42