не хватает хороших актеров, умеющих в озвучку игр
Как определять степень хорошести-то?
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 16:28
У разработки это обычно процесс под непосредственным контролем сценариста или директора игры.Они прекрасно знаю, что это за сцена, о чем она, как она должна звучать (по крайней мере в их голове).
Почитай например как получали голос Glados в порталах. Как во всяких Last of Us полностью переснимали сцены из-за того, что арт-директор сказал "не верю". Соответственно пересобирали озвучку.
Я при скачке напутал с галочками, перекачивать было лень, поэтому играл (первую главу) на английском с русскими субтитрами или наоборот . Так на английском заметно больше выходило. Спросил у локализаторов - сказали что так из-за того, что переводили с английского, а с польским только редактор консультировался. В расширенном английский переделали, а в русском только некоторые ошибки исправили.
Изменено: Alvaro, 04 Июнь 2017 - 16:51
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 18:28
Ты не знаешь и не можешь знать, интересовался ли я этим вопросом.
Сужу исключительно по твоим постам.
Я думаю если ведущие актеры озвучки и режиссеры говорят, что у нас не хватает хороших актеров, умеющих в озвучку игр, то этому можно верить.
Ух ты. Так талантов нету или их не хватает, но они всё же есть?
Давай уже пруф тогда что ли.
Кричать "это все чушь!", не приводя контр-доводов, считаю дурным тоном.
Погоди. Ты же ведь интересовался этим вопросом? Или всё-таки нет?
Для начала, посмотри хотя бы пару выпусков "Трудностей перевода" от Stopgame, там вполне доступно объясняется, есть ли у нас талантливые актёры или нет и почему иногда дубляж и перевод выходят скверными. А так же, кто в этом виноват.
Изменено: Quaid, 04 Июнь 2017 - 18:29
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 21:43
Вот кстати да, я помнится пробовал на польской поиграть, но не смог из-за голоса и из-за того что ни хрена не понял без субтитров.
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 22:16
Да это всё круто, но ведь непонятно же.
Изменено: Alvaro, 04 Июнь 2017 - 22:19
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 22:20
Не, я пробовал. Нифига не понятно и смешно почему то. Но я из тех редких (видимо) людей, кто и украинский почти не понимает.
На польском? ты шутишь? он же помоему буквально чуть немного сложнее белорусского на слух. Попадаються конечно то там то тут словечки незнакомые но в целом если шпрехаешь на русском и украинском то в целом все должно быть довольно понятно.
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 22:34
Не, я пробовал. Нифига не понятно и смешно почему то. Но я из тех редких (видимо) людей, кто и украинский почти не понимает.
Изменено: Alvaro, 04 Июнь 2017 - 22:41
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 22:40
По моим наблюдениям, польский обычно проще воспринимается на слух белорусами/украинцами именно из-за знания своего национального языка, чем россиянами, если те владеют только русским. Всё-таки исторически наши языки среди восточнославянских несколько ближе к западной ветви, чем русский.На польском? ты шутишь? он же помоему буквально чуть немного сложнее белорусского на слух.
Опубликовано 04 Июнь 2017 - 23:32
А чего странного, на инглише я играю с 90х, общаюсь на форумах с 00х наверно, а где я могу услышать/увидеть украинский или белорусский я даже не могу себе представить. По телеку разве что? Это когда я его еще смотрел.
Хотя странно, инглишь и русский хорошо понимать, а близкие по звучанию языки - хуже =)
Опубликовано 05 Июнь 2017 - 00:15
Изменено: Alvaro, 05 Июнь 2017 - 00:19
Опубликовано 05 Июнь 2017 - 00:54
А может и больше! Сколько их там славянских, целая куча: чешский, болгарский, словацкий и еще наверно какие то. Но с другой стороны такое вот знание языка "по похожести", когда понимаешь общий смысл, но не все отдельные слова, может как раз скрыть те детали, которыми конкретная локализация и отличается.
Просто не задумывался както что связка русский + украинский дают еще +2 бонуса к славянским языкам
Опубликовано 05 Июнь 2017 - 10:42
Ощущение будто слушаешь суржик какойто, который мозг ломает по началу. Но в целом все вроде довольно просто. Через пол часа уже не замечаешь почти.
Я лучше понимаю черногорский, чем польский, но оба очень и очень плохо. Белорусский не слышал особо. Украинский могу попытаться разобрать в написанном виде, но на слух тоже никак. Хотя есть знакомые, которые славянские языки легко разбирают, причём украинский или белорусский вроде отдельно не учили. Мож это дело опыта.
Опубликовано 05 Июнь 2017 - 10:47
Если бы и вправду судил по моим постам,
Ок. По твоим последним постам тут, конечно же. Ты же не думаешь, что я за тобой по всему форуму слежу?
о видел бы, что я сам давал ссылки на ТП.
Давать ссылки и смотреть - разные вещи. А, судя по твоим последним постам в этой теме, ты вряд ли смотрел (ну либо смотрел, но ничего не понял, главное ведь - похаять локализацию), иначе бы такую дичь не писал.
Опубликовано 26 Ноябрь 2017 - 14:30
Не уверен в ту ли тему пишу, но эта вроде бы подходит лучше всего.
Господа, у меня вопрос по поводу игры Red Alert 3 и её локализации. Есть здесь те, кто в своё время покупал лицензию? Там был вполне качественный перевод и озвучка, но при этом один из крупнейших фейлов за всю историю отечественных локализаций - озвучка юнитов одной из фракций (Альянс) была полностью перепутана. Инженер с фразами авианосца, танк с фразами бомбардировщика, истребитель с фразами противотанкового пехотинца и т.д.
Вроде бы всё это должно было решаться выпуском патча, но на одном из форумов прочитал, что якобы русское отделение ЕА заявило что-то типа "И так сойдет, чинить не будем". Но это я прочитал на форуме от одного из пользователей, а не из источника офф. информации. Так или иначе, спустя какое-то время игру я забросил и больше к ней не возвращался.
И вот, собственно, сам вопрос: эту хрень с озвучкой по итогу исправили? Или всё так и осталось?
Опубликовано 25 Декабрь 2017 - 05:53
Я в ВоВе играл на чешском сервере, вообще нифига не понял, хотя половина слов знакомые (так же и в польском), но у них прикольно, (в других славянских языках), есть слова, которые у нас вымерли. Например в польском - богатырь, вроде, употребляется (естественно, чуть в другом значении), а чехи, мне понравилось, ляпнули что-то типа - добрэ вi нас капитан - добрэ добрэ . Единственная качественная озвучка в первом Ведьмаке - русская, польская слишком монотонна, а английская из серии Я Джон Смит в изба-матушка к'амон. Очень хочется похвалить перевод The longest Journey, выложились на все двести просто (там довольно естественные диалоги в оригинале - сохранили). Сейчас запустил Балдурс Гейтс от Фаргуса, и удивился, они довольно неплохо переозвучили реплики, и это в единственной, наверное, английской игре, в которой у меня оргазм от рассказчика. Видимо их действительно тогда потопили, начав выпускать свои диски под их лейблом, тем самым подмочив репутацию.
Опубликовано 17 Июнь 2018 - 18:35
Опубликовано 18 Июнь 2018 - 13:48
В Вампире просто треш а не сабтитры, весь шарм и колорит британского языка убивают на корню
Вы бы кинули хоть пару-тройку примеров вида как перевели, и как надо было перевести. А то пустой вброс получается.
Дословный перевод никогда в жизни не передаст атмосферу и колорит староанглийского — как и переводы буквалистов начала XX века не могли раскрыть суть произведений зарубежных классиков, потому что были трудночитаемы и с кучей громоздких сносок.
Опубликовано 18 Июнь 2018 - 14:21
Вы бы кинули хоть пару-тройку примеров вида как перевели, и как надо было перевести. А то пустой вброс получается.
Изменено: Hitman_X3Z, 18 Июнь 2018 - 14:25
Опубликовано 18 Июнь 2018 - 15:59
Самые дикие примеры сразу в прологе, когда герой выражает многосложным предложением озабоченность, переживания и неуверенность перед желанием, наши переводят просто - "я хочу", это типовой пример качества перевода.
Это всё ещё не пример, а вброс, т.к. нет конкретики.
Опубликовано 18 Июнь 2018 - 20:27
Там действительно очень плохой перевод. Можешь посмотреть первые пол-часа игры и убедиться сам.
У меня нет оснований это отрицать, но если человек целенаправленно заходит в эту тему и пишет настолько негодующий пост, пусть потрудится аргументировать свою позицию, а не отмахивается обобщёнными фразами.
Тема-то интересная и обсудить в ней есть что. Вот только предмет обсуждения пока отсутствует.
Привет!
Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.
Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.
Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.
У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.
Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.
Спасибо!
Команда Riot Pixels.