А
ларчикгугл просто открывался, стоило лишь запрос на смеси польского и английского сделать.
Правда, в том списке по ссылке нет персонажей обоих дополнений: Ольгерда, Шани, Анны Генриетты и прочих. Анну Генриетту нашёл в польской Вики по В3
Опубликовано 24 Январь 2018 - 18:33
Вот этого никогда не понимал. Я играл на русском, когда проходил игру в самый первый раз. Впечатления, что Геральт подкаблучник, у меня ни разу не возникло.
Я немного утрировал. В смысле не я, а авторы мнения. В русской версии Геральт частенько излишне податлив
Опубликовано 24 Январь 2018 - 18:44
Я немного утрировал. В смысле не я, а автэоры мнения. В русской версии Геральт частенько излишне податлив
Я понимаю. Но всё равно. Имхо, главное- выбрать нужные реплики. Не выберешь- любой Геральт может показаться подкаблучником. Хоть русский, хоть польский.
Изменено: Марк Антоний, 24 Январь 2018 - 18:52
Опубликовано 24 Январь 2018 - 22:05
Конечно, если у кого-то вот прям стул сгорает и он не может - ну дак и ставьте английскую! Тем более, если она так сильно нравится!
Вот только проблема в том, что выбор английской либо варианта славянской озвучки для игры в В3 - это мучительный выбор между "Льебьедой" и "Ллееббееддоой".
Русский Барон хорошо озвучен, да. Вот только на каждого барона в игре приходится своя Цири, которая одновременно мисскаст плюс каждая третья фраза заторможена, что производит впечатление наличия у барышни синдрома дауна.
Но самое весёлое, конечно - это японская озвучка. Ведьмаки-Самураи - этапять.
Изменено: INTERACTiVE, 24 Январь 2018 - 22:23
Опубликовано 25 Январь 2018 - 08:38
на каждого барона в игре приходится своя Цири, которая одновременно мисскаст плюс каждая третья фраза заторможена, что производит впечатление наличия у барышни синдрома дауна.
Мне как раз показалось, что тут не мискаст, а именно заторможенность фраз: актриса произносит всё очень быстро, как следствие, в игре фразы ну ооооочень сильно растянуты. Целый один раз скорость совпала с английской озвучкой - после битвы в КМ и похорон она выкрикивает свои фразы зло и резко и там всё просто отлично.
Опубликовано 03 Февраль 2018 - 18:51
Просто не могу не подкинуть дров.
Посмотрев всякие трудности перевода и посмотрев (через плечо, приставки нету) на русскую версию Horizon Zero Dawn, я уже не могу относиться к актрисе, озвучившей Цири, как в первый раз. Полина Чекан же ее вроде звать?
В Horizon Чекан отыгрывает годно и голос подходит. И в Witcher 3 подходит. Варианты следующие - либо актриса серьезно так подучилась, либо был хреновый режиссер, который не заставлял говорить снова и снова до лучшего результата. Про замедление/ускорение ни слова, как обычно.
Изменено: ViNT-1369, 03 Февраль 2018 - 18:51
Опубликовано 12 Февраль 2018 - 19:20
Посмотрев всякие трудности перевода
... "эксперт" которых косячит направо и налево. Чего стоит хотя бы утверждение о том, что оригиналом В3 является английский.
посмотрев (через плечо, приставки нету) на русскую версию Horizon Zero Dawn
Этот перевод почему-то хвалили за озвучку во "всяких трудностях", но как человек, проведший в игре порядка 400 часов, могу сказать: не в тему. Голос не в персонажа, эмоции не в персонажа. Про Сайленса вообще молчу - вот уже где провал полнейший.
В Horizon Чекан отыгрывает годно и голос подходит.
В Хорайзон Чекан нет вообще. Элой озвучивает Мария Иващенко. Цири, действительно, озвучивает Полина Чекан. Не то чтобы я знаю наших актёров наизусть, но гугл подсказал
ИМХО, Ведьмак (все три части, но третья - особенно) - это редкий пример озвучки, где актёры играют. Не читают текст, а играют. В Хорайзон я не могу на русском, во-первых, из-за фактических ошибок, а во-вторых, потому что актёры читают текст, а не играют роль. Рядом не стоит наша Маша с Эшли.
Опубликовано 13 Февраль 2018 - 17:02
Откуда тогда вообще взялась информация, что W3 разрабатывалась изначально на английском?
И то, что потом она адаптировалась на польский и после в таком виде попала к русским?
Сорока на хвосте принесла? Игра создавалась на польском и адаптировалась под англоязычную аудиторию. При этом просто из сравнения текстов видно, что базовую игру переводили с польского. А вот КиВ, похоже, переводили как минимум с двух языков - с польского и с английского, при этом две команды переводчиков между собой не общались
Вот информация из первых рук - сценарист и переводчик на английский:
А вот озвучка основная и самая дорогая - английская. Именно ей было уделено больше всего внимания, потому что именно на англоговорящую аудиторию и целились проджекты изначально. Возможно, наши переводчики получили английскую озвучку и польский текст. Но достоверно не знаю, утверждать не буду. (Да, в видео говорится, что "весь остальной мир" получает текст на английском, но русский перевод настолько близок к польскому оригиналу, что восстановить его из английской адаптации просто невозможно было бы - там все "словечки" потеряны, "адаптированы".)
Изменено: Wasteland Ghost, 13 Февраль 2018 - 17:06
Опубликовано 20 Март 2018 - 13:57
Подбросил мне тут ютубчег "Трудности перевода "The Last of Us"... и я внезапно поняла, почему мне нравится озвучка третьего Ведьмака Потому что это вообще в принципе единственная игра, в которую я играла с русской озвучкой... кроме игр конца девяностых - начала двухтысячных, но это было давно и неправда
Все уже поняли, наверное: Всеволод Кузнецов. Он всегда Всеволод Кузнецов. И если бы до третьего Ведьмака меня угораздило поиграть (на русском) во весь тот зоопарк игр, которые он озвучивал, то озвучка Геральта с высокой вероятностью вызвала бы отторжение. Ибо услышала я его Джоэла и реакция была примерно такая: "щито? да это же Геральт из Ривии!"
Для сравнения, когда я узнала, что Трой Бэйкер (Джоэл) озвучивал главного психопата в Far Cry 4, у меня отвалилась челюсть, потому что это ну вот вообще два разных голоса! Да и, собственно, когда в документалках TLoU говорит Трой Бэйкер, я слышу именно Троя Бэйкера, а в TLoU я слышу Джоэла. Т.е. это Актёр! И он играет! В отличие от. [Справедливости ради: Эшли Джонсон от Элли ИРЛ не отличается... голосом, конечно ]
ЗЫ Вышенаписанное не меняет моего отношения к английской озвучке В3: она банально не атмосферна. Наверное, остаётся только радоваться, что Кузнецов лично мне надоесть не успел
ЗЗЫ Русская Элли в TLoU - это днищще даже по сравнению с русской Цири в В3. А учитывая тот факт, что в отличие от Цири, Элли игрок слышит постоянно...
Опубликовано 20 Март 2018 - 15:59
сложности в локализации игр
Я бы поверила, если б не это. Посмотри внимательно, что там на мониторах. Да, у актёров, озвучивавших В3, такой возможности (по их утверждению) не было. Но тогда Джоэл должен звучать иначе, чем Геральт. А он звучит точно также.
В Ведьмаке еще и самодурит
Ничего не имею против Геральт получился вполне на мой взгляд слух Я просто осознала, в чём корень, так сказать, проблемы.
Опубликовано 20 Март 2018 - 18:19
"Американца(Даг Кокл'а) слышал, мне он не понравился. Буду делать интересного Геральта."
Я же сказала, что в данном случае ничего не имею против, потому что американский Геральт мне тоже не нравится. Хотя его (Кузнецова) нежелание "гнуться под" корень проблемы и есть
Я тут "поютубила" локализации игр с его участием: везде услышала Геральта из Ривии.
Скорее Геральт решил звучать, как Джоэл (как брутальный Кузнецов)
Геральт решил звучать как Кузнецов, Джоэл тут просто мимо проходил
Сравнивать локализации В3 и TLoU дело неблагодарное, ибо тут есть одно существенное различие: в В3 акценты английского чужеродны, а вот TLoU без них не воспринимается. Как бы ни старался Кузнецов, передать техасский акцент он не сможет. И это не вина Кузнецова. Поэтому Кузнецов в роли Геральта мной воспринимается абсолютно нормально, а он же в роли Джоэла - вообще никак. А вот тот факт, что звучит он при этом один в один как Геральт, - это уже плохо в принципе. Потому что при этом для кого-то другого он в В3 звучит как Джоэл.
Изменено: Wasteland Ghost, 20 Март 2018 - 18:25
Опубликовано 16 Апрель 2018 - 14:20
Изменено: Alvaro, 16 Апрель 2018 - 14:31
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Dead Rising 3 (1С-СофтКлаб)Автор: Quaid • Дата: 16 Авг 2014 dead rising 3, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Divinity: Original Sin (1С-СофтКлаб)Автор: Digul • Дата: 30 Июл 2014 Divinity: Original Sin и еще 1... |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Watch Dogs (Логрус)Автор: Operator Sandwich • Дата: 01 Июн 2014 Watch Dogs, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
Tropico 5 (Бука)Автор: agrail • Дата: 22 Май 2014 Tropico, локализация |
|
||
Основные форумы →
Локализации, издания, цифровая дистрибуция →
King Arthur 2: The Role-Playing Wargame (1C-СофтКлаб)Автор: VasyaPupkin001 • Дата: 30 Ноя 2013 и еще 4... |
|
Привет!
Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.
Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.
Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.
У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.
Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.
Спасибо!
Команда Riot Pixels.