Перейти к содержимому

  • Войти / Регистрация

Фото

О любительских и народных переводах

общие вопросы

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
354 ответов в теме

#26 LaMurchik

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 19:20  

LaMurchik

    Магистр игрового флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 625
  • Сообщений: 10 600

А ничего, что "1С" не имеет НИКАКОГО отношения к локализации последних игр "CAPCOM"?

Издатель в России 1C-СофтКлаб


  • 0

#27 Quaid

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 19:26  

Quaid

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 658
  • Сообщений: 4 034
  • Откуда:Сибирь

Издатель в России 1C-СофтКлаб

Да, но перевод делался не ими. Начиная с "Raccoon City", кажется, "CAPCOM" сами переводят свои игры. Именно поэтому сейчас в них нет русской озвучки.


  • 0

#28 herohascome

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 20:01  

herohascome

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 1 265
  • Сообщений: 2 951

Издатель в России 1C-СофтКлаб

Ну так издатель, а не локализатор.


  • 0

#29 Dezintegration

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 20:36  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830

DMC тут стало исключением, ввиду откровенно халтурного офф перевода

А что именно сделали ZoG? Исправили несколько фраз или переводили все с нуля, без оглядки на официальный перевод? Во второе исключительно не верю, а в первом особой заслуги нет.

 

 

Могу сказать что народные переводы бывают неплохими. Например перевод Vampire Masquerade: Bloodlines был отличным. Перевод Thief 3 тоже был неплохим.

Достаточно качественных переводов было в эпоху "Фаргуса", когда одну игру могли переводить параллельно несколько полулюбительских-пиратских студий.

 

***

 

В целом, мое мнение на счет любительских переводов не изменилось. Как раньше считал эту работу паршивой и неблагодарной, так и сейчас считаю её таковой. При наличии официального перевода все равно если не все, то большинство предпочтет именно его, в иных случаях качество будет настолько плохим, что при средних знаниях английского лучше будет играть именно на нем. Конечно, не в счет всяческие инди, где текста немного — там в целом мало места, чтобы наделать ошибок, но в таких играх и перевод в целом не нужен.


Изменено: Dezintegration, 30 Апрель 2013 - 20:52

  • 0

#30 Korg

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 22:18  

Korg

    Постигнувший дзен

  • Участник
  • Фишка
  • 14
  • Сообщений: 34

Оригинал все равно будет получше перевода, а так фанатские переводы имеют право на жизнь, тот же zog знакомил людей незнакомых с английским с такой игрой хорошой игрой как Walking Dead: episode 1-6(не путать с отвратным экшеном выпущенным недавно), но и спрос с любителей не должен быть высоким все делается на голом энтузиазме для неблагодарной общественности :D


  • 0

#31 LaMurchik

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 22:33  

LaMurchik

    Магистр игрового флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 625
  • Сообщений: 10 600

А что именно сделали ZoG? Исправили несколько фраз или переводили все с нуля, без оглядки на официальный перевод? Во второе исключительно не верю, а в первом особой заслуги нет.

Их было 2. Один буквально через день сделал 1 человек - это был оригинальный перевод с доработками и матершиной. Второй делали полностью с нуля пару недель. 


  • 0

#32 AcM

Опубликовано 30 Апрель 2013 - 22:41  

AcM

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 980
  • Сообщений: 5 951
  • Откуда:Санкт-Петербург

но и спрос с любителей не должен быть высоким все делается на голом энтузиазме для неблагодарной общественности :D

 

Все делается, что бы потешить свое эго.


  • 3

#33 LaMurchik

Опубликовано 01 Май 2013 - 00:20  

LaMurchik

    Магистр игрового флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 3 625
  • Сообщений: 10 600

Все делается, что бы потешить свое эго.

А тебе завидно чтоли, я не пойму?


  • 0

#34 Landfar

Опубликовано 01 Май 2013 - 06:18  

Landfar

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 80
  • Сообщений: 132

Я положительно отношусь к любительским переводам, и уж точно не вижу смысла их критиковать, когда нет других. Но вот эти, "сделаем лучше локализаторов" вызывают недоумение. Я недавно играл Max Payne 3 и GTA4, с офф и фанатским переводом.

Во-первых покоробило отношение: раз уж мы делаем лучше 1С, может доделаем то, что они не сделали? Ну там, сделаем опциональный перевод португальской речи, всяких всплывающих надписей? Или вот 1С поленилась перевести необязательные интернет-страницы в ГТА, может их переведем? Не-не, мы просто матов вставим.

Потом, оба перевода излишне дословны, 1С-овские хотя бы читается как русский текст,  а не как калька с английского. Ну и я уж не говорю про опечатки.

Короче говоря, смысла в этих переводах я не вижу. Ради одних только матов? Да ну...

 

P.S. А вот говоря про положительную сторону:

http://ildar-0.krova...w.eyefind.info/

Один человек перевел весь интернет ГТА4 - то что поленились сделать и 1С и фанаты.


Изменено: InFrisk1, 01 Май 2013 - 06:25

  • 1

#35 AcM

Опубликовано 01 Май 2013 - 08:36  

AcM

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 980
  • Сообщений: 5 951
  • Откуда:Санкт-Петербург

А тебе завидно чтоли, я не пойму?

Я не пойму, чему там завидовать.

 

, и уж точно не вижу смысла их критиковать, когда нет других

Нечего со свиным рылом в калашный ряд лезть.


  • 0

#36 Landfar

Опубликовано 01 Май 2013 - 09:10  

Landfar

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 80
  • Сообщений: 132

Нечего

Да можно.  :)

Раз уж калашный ряд пустой.


  • 0

#37 JCDenton

Опубликовано 01 Май 2013 - 20:52  

JCDenton

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 775
  • Сообщений: 2 126
  • Откуда:Омск

Все делается, что бы потешить свое эго.

 

"Все делается чтобы потешить свое эго." Без обид, AcM...   :)

 

Я положительно отношусь к любительским переводам, и уж точно не вижу смысла их критиковать, когда нет других. Но вот эти, "сделаем лучше локализаторов" вызывают недоумение. Я недавно играл Max Payne 3 и GTA4, с офф и фанатским переводом.

 

А смысл какой? Там и так только сабы. В лучшем случае нужны, чтобы затыкать дыры в словарном запасе. А в остальном - помогают понять общую канву, остальное ты можешь услышать в речи, которая звучит на языке оригинала. Единственное - в ГТА 4 сложно иногда читать сабы... Погони и все такое.   ;)


Изменено: JCDenton, 01 Май 2013 - 20:52

  • 0

#38 Landfar

Опубликовано 02 Май 2013 - 05:50  

Landfar

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 80
  • Сообщений: 132

А смысл какой? Там и так только сабы. В лучшем случае нужны, чтобы затыкать дыры в словарном запасе.

То есть, качество субтитров штука не важная? Все равно оригинал слышно?  :huh:


  • 0

#39 herohascome

Опубликовано 02 Май 2013 - 09:59  

herohascome

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 1 265
  • Сообщений: 2 951


То есть, качество субтитров штука не важная? Все равно оригинал слышно? :huh:


Не помню, когда в последний раз видел любительский перевод, который был бы выполнен на более высоком литературном уровне, чем профессиональный.
  • 0

#40 thundra

Опубликовано 02 Май 2013 - 16:18  

thundra

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 1
  • Сообщений: 6
  • Откуда:Минск

как калька с английского. Ну и я уж не говорю про опечатки.

Не могу не согласиться. Иногда выходит неплохо (попадаются скорее удачные фразы/предложения, в основном в качестве противопоставления явным огрехам 1С или аналогичного перевода), но зачастую они нужны только для того, чтобы быстро понимать смысл происходящего на экране (реплики во время экшн сцен), т.к. литературная ценность таких текстов обычно невелика (а ещё маты по поводу и без, когда зачастую хватило бы крепкого выражения).

Вот зацените фанатский (ZoG) перевод дополнения Goblin Menace к Trine 2:

3636464f6269ff5e21b577fdea7c5cda.jpeg

В The Walking Dead тоже не всё гладко (знаю, версий перевода было немало, но я играл в начале уже этого года, т.е. то, что я видел, наверняка было максимально исправленным вариантом).

 

Однако это не значит, что я против фанатских переводов. Порой без них тяжко, и тогда даже буквальный перевод здорово облегчает восприятие игры, обделённой официальными субтитрами.

 

PS Апологеты фанатских переводов любят тыкать 1С носом из DmC, но забывают о том факте, что в ПК версии носом не пахло изначально. Да, не 3 буквы, но мы ведь не в быдло-симулятор играем...

 

Один человек перевел весь интернет ГТА4 - то что поленились сделать и 1С и фанаты

Вот это достойно уважения. Хотя в GTA IV я играл дважды, оба раза с 1С переводом (1й раз в дисковую, 2й раз в стиме, накатывая 1С локализацию), так вот во 2й раз большая часть интеренета (во всяком случае половина) уже была переведена, т.е. перевод так же развивался, пусть и не достиг своего логичного завершения.

Кстати, Rockstar выложила официальный русский перевод для steam версии, странно только, почему его не интегрировали в steam изначально.


  • 1

#41 Dezintegration

Опубликовано 02 Май 2013 - 16:51  

Dezintegration

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 904
  • Сообщений: 4 830

Кстати, Rockstar выложила официальный русский перевод для steam версии, странно только, почему его не интегрировали в steam изначально.

Это же, если не ошибаюсь, просто последнее обновление для нашей розничной версии.

Кстати, есть подобное для EFLC?


  • 0

#42 VatsOfGoo

Опубликовано 02 Май 2013 - 16:59  

VatsOfGoo

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 842
  • Сообщений: 6 765
  • Откуда:Арройо

 странно только, почему его не интегрировали в steam изначально.

Надеюсь, с пятёркой такого не случится.


  • 0

#43 JCDenton

Опубликовано 02 Май 2013 - 20:49  

JCDenton

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 775
  • Сообщений: 2 126
  • Откуда:Омск

То есть, качество субтитров штука не важная? Все равно оригинал слышно? 

 

Не совсем. Суть - не настолько важная как при озвучке дубляжом. Там ты при всем желании не сможешь поправить огрехи своими знаниями.


  • 0

#44 Landfar

Опубликовано 03 Май 2013 - 11:08  

Landfar

    Почетный посетитель

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишка
  • 80
  • Сообщений: 132

Не помню, когда в последний раз видел любительский перевод, который был бы выполнен на более высоком литературном уровне, чем профессиональный.

Да и откуда бы им взяться, как правило, за один перевод берутся сразу человек десять, кто-то из них переводит правильно, а кто-то это "правильно" через "е" пишет. Бывало, что в любительском варианте были шрифты получше, текстуры переведены, что-то еще. Но вот лучший литературный уровень - что-то тоже не вспомню.

 

так вот во 2й раз большая часть интеренета (во всяком случае половина) уже была переведена, т.е. перевод так же развивался, пусть и не достиг своего логичного завершения.

Хм, вот сейчас играю, тоже steam-версия с патчем. Переведено только необходимое для прохождения и три новостных сайта. Остальное - только краткое описание в поисковике. Не знаю, может раньше было переведено еще меньше... 

 

Суть - не настолько важная как при озвучке дубляжом.

Если ты знаешь английский - да. А если нет, важность титров возрастает как бы.  :)


  • 0

#45 JCDenton

Опубликовано 03 Май 2013 - 14:57  

JCDenton

    Советник гильдии флуда

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишка
  • 775
  • Сообщений: 2 126
  • Откуда:Омск

Если ты знаешь английский - да. А если нет, важность титров возрастает как бы. 

 

Если английский не знаешь совсем, то от сабов тоже мало толку. Я воспринимаю сабы только как страховка от не слишком большого словарного запаса. Не зная язык совсем, ты не поймешь ни интонации, ни приколы... Хотя если другого нет в принципе, то да - нужно наиболее правильные сабы хотя бы.


  • 0

#46 SerGEAnt

Опубликовано 10 Май 2013 - 15:28  

SerGEAnt

    Новичок

  • Участник
  • Фишка
  • 10
  • Сообщений: 8

О, классическая тема вернулась. Подпишусь-ка, чтобы ловить лулзы :)

 

Да, что бы было понятно откуда у темы ноги растут - изначально был пост про потенциальную дерьмовость зоговского перевода  Shadowrun, так как виденные мной крупные переводы (а к таким явно будет относиться игра) довольно дерьмовы, как например пресловутый Амалюр.

 

Для начала нужно будет убедиться, что сам Shadowrun не выйдет дерьмом. Кстати, разработчики потенциально обещали субтитры русские, и где же они? Почему на них не наезжаем?


  • 0

#47 AcM

Опубликовано 10 Май 2013 - 15:41  

AcM

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 980
  • Сообщений: 5 951
  • Откуда:Санкт-Петербург

Я на них потенциально наезжаю не оформляя предзаказ.


  • 0

#48 ПОКАЙТЕСЬ

Опубликовано 10 Май 2013 - 18:02  

ПОКАЙТЕСЬ

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 456
  • Сообщений: 6 920
  • Откуда:Ленинград

О, классическая тема вернулась. Подпишусь-ка, чтобы ловить лулзы :)

 

 

Для начала нужно будет убедиться, что сам Shadowrun не выйдет дерьмом. Кстати, разработчики потенциально обещали субтитры русские, и где же они? Почему на них не наезжаем?

Редкий вин! Эпик баттхёрт!


  • 0

#49 AcM

Опубликовано 31 Май 2013 - 21:39  

AcM

    Бывалый геймер

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишкаФишка
  • 2 980
  • Сообщений: 5 951
  • Откуда:Санкт-Петербург

Тема заглохла, предлагаю набросить.

 

Пациентом является любительский народный перевод игрушки Mars: War Logs  гордо выложенный на ZoG и сделанный человеком по имени Куграшов Никита (Werewolf).

 

Так как 1С выпустила игру буквально сегодня, но не сделала перевод (который обещают доделать к июлю), сравнить с "официальным высером" (с) возможности нет.  В общем взято все буквально с первых двух минут самой игры и интро, дальше играть не стал. И это только малая часть.

 

Для начала слово автору - И за не точной даты выхода официальной локализации, да и просто захотелось почему-то и решил перевести игру и перевел.

 

Spoiler

 

Ах эти божественные народные пиряводы.


  • 4

#50 Quaid

Опубликовано 01 Июнь 2013 - 11:31  

Quaid

    Заслуженный ветеран

  • Завсегдатай
  • ФишкаФишкаФишкаФишка
  • 658
  • Сообщений: 4 034
  • Откуда:Сибирь

сделанный человеком по имени Куграшов Никита (Werewolf).

Вот это уже, я считаю, лишнее. Кому надо, сам найдёт автора перевода :)

ак как 1С выпустила игру буквально сегодня, но не сделала перевод (который обещают доделать к июлю),

А вот это печально. Будем ждать пятое июля. В игры с любительскими переводами уже давно не играю. Даже если игра выходит на английском, то она просто проходит мимо меня. 

 

Что же касается примеров, выложенных тобой... Это прискорбно, да, но зачем играть, если заранее знаешь, что перевод не очень, мягко говоря? :)


  • 0





Также с меткой «общие вопросы»

Привет!

Насколько мы поняли, вы используете блокировщик рекламы в вашем браузере. Скорее всего, это AdBlock или AdBlock Plus.

Учитывая, сколько агрессивной рекламы можно встретить на различных сайтах, это, возможно, и оправданно.

Однако Riot Pixels — пока ещё небольшой сайт, мы существуем в основном на деньги, получаемые от различных рекламодателей. Пользователей же с установленным AB/ABP на Riot Pixels сейчас — более 30%. Это очень много.

У блокировщиков рекламы есть еще одно плохое свойство — у вас может «поехать» дизайн или перестанут показываться скриншоты.

Мы не хотим предпринимать активных действий в отношении блокировщиков рекламы (например, закрывать контент) — это не по-человечески. Однако и безучастно смотреть никак не можем. Поэтому у нас к вам большая просьба — пожалуйста, внесите Riot Pixels в «белый список» вашего блокировщика. Это поможет нам и дальше жить и развиваться, а вам ничего не будет стоить.

Спасибо!
Команда Riot Pixels.