Не знал, что так низко паду(по литературе по-моему ни одно произведение не прочитал - старые тряпки), но читаю какую-то книжку про Екатерину, Потёмкина, 1700-е года(Валентин Пикуль. Фаворит). И нашёл два интересных момента про слова, что пришли к нам от иностранцев.
1) Немцы. Тогда страны друг с другом тесно пересекались, и одно время люди откуда-то с тех краёв и власть у нас захватили(мирным путём), правда ненадолго. И перешли слова.
"Стало известно, что из ссылки возвращаются курляндский герцог Бирон и фельдмаршал Миних, уже спешит на русские хлеба обширная голштинская родня императора. Всё русское подвергалось Петром(не первым -прим.) поруганию и глумлению, даже русские слова преследовались.
Григорий Потёмкин наспех переучивался:
- Стража - караул, отряд - деташемент, исполнение - экзекуция, объявление - публикация, действие - акция, подчинение - дисциплина... Неужто по-русски хуже было сказано?"
"Вместо русского "Ступай" прозвучало новое "Марш""
2) Поляки.
"Да, язык Потёмкина не был чистым. Общение с порубежным шляхетством засорило его речь польскими словесами (которые лишь позднее сделались русскими). Оттого и срывались в разговоре: балясы, грубиян, забияка, каналья, шуровать, забобоны, шкодить, завзятый, смак, заядлый и прочее."
Изменено: Nikvodup, 21 Июль 2013 - 06:37