Опубликовано 13 Ноябрь 2017 - 21:25
Походу, ты все диалоги по три раза перечитывал
Возможно, в одном Пятом глазе можно пару часов убить на чтение всех диалогов
#3927
Phenomenum
Опубликовано 13 Ноябрь 2017 - 21:27
Phenomenum
-
Откуда:Россия, Санкт-Петербург
Возможно, в одном Пятом глазе можно пару часов убить на чтение всех диалогов
Эээ... чел, не обижайся, но может быть у тебя дислексия?
Опубликовано 13 Ноябрь 2017 - 22:49
Возможно, в одном Пятом глазе можно пару часов убить на чтение всех диалогов
Ну может быть и не на два, но на час то точно я в Пятом глаза залип. И эт на втором прохождение, на первом было явно больше.
Изменено: ss39, 13 Ноябрь 2017 - 22:50
Опубликовано 14 Ноябрь 2017 - 09:02
Не Нано, чтение мыслей не даёт думать самому
Только нано с чтением мыслей, так как иногда просто не предусмотрено другой возможности понять мотивы оппонента или вывести его на чистую воду. Опять же, где-то можно придержать полученную таким образом информацию или выпалить сразу - реже стратегия, чаще забавные результаты. Ну и Erritis без чтения мыслей его "наездников"? Даже представлять себе такое не хочу.
А игра отнюдь не короткая, дошел до Цветения, наиграно уже 55 часов (со вдумчивым чтением всего подряд)
Верю. У читающих по диагонали можеть быть и меньше времени уходит, но если взвешивать в диалогах все за и против... у меня тоже на весь контент до блума, включая необязательный для прохождения, ушло 59 часов. Но игра короткая, как и Tyranny (даже c Bastard Wound). У меня на обе эти игры одинаковое время ушло.
#3930
под асфальтом - Кот!
Опубликовано 14 Ноябрь 2017 - 13:46
Только нано с чтением мыслей, так как иногда просто не предусмотрено другой возможности понять мотивы оппонента или вывести его на чистую воду.
У меня не было проблем с пониманием мотивов, может потому что у разбойника есть какая-то возможность, я не помню.
Ну и Erritis без чтения мыслей его "наездников"? Даже представлять себе такое не хочу.
Ломает всю логику квеста, при том что самому можно догадаться. Чтение мыслей как заклинание: узнать элайтмент в D&D, которое выпилили в поздних редакциях.
Изменено: под асфальтом - Кот!, 14 Ноябрь 2017 - 13:46
Опубликовано 14 Ноябрь 2017 - 14:12
Ломает всю логику квеста, при том что самому можно догадаться.
Дык, в том и дело, что догадаться легко и никакого морщения лобика, при отказе от абилки, там не происходит. Но я не о логике квеста, а о текстовом контенте, так как без чтения мыслей теряешь все реакции "наездников", а именно их шушуканье там фан и доставляет.
Опубликовано 04 Март 2018 - 11:47
Извините, но где искать Слизь?
ппц, гугл не может.
А игра классная. Если вшторило от мира, то никакого графоманства замечено не будет. Наоборот, дефицит текстов оригинального Тормента ещё сильнее начинает ощущаться. Единственно, история слабее, так как менее личная.
Ну и как можно хейтерить такие игры ( где суть геймплея-текстовое созерцание безумного мира), если они выходят раз в 10 лет.
#3933
Twilightwalker
Опубликовано 04 Март 2018 - 14:25
Народ, в свое время пробовал играть сразу после выхода, вырвиглазный перевод отпугнул (а в оригинале не потяну такой объем текста). Как там, поправили ляпы? Или может есть какие-то фанатские правки? Чтоб хотя бы очевидных не было?
#3934
Black Helix
Опубликовано 05 Март 2018 - 09:46
присоединяюсь к вопросу. Начал играть только что
Опубликовано 05 Март 2018 - 19:25
Снимаю свой вопрос. Что-то в ру сегменте не было такой информации.
Перевод один в один ( по крайней мере, способностей, оружия и т.д.) остался.
На внедиалоговые строки есть фикс, но он вызывает Error на добавленные в патче новые элементы интерфейса: кодекс, отношение...
Опубликовано 05 Март 2018 - 19:46
Народ играйте с тем что есть. Если игра вам займёт вы не перестаньте обращать внимание на любые её недостатки, а если нет то никакие правки перевода не помогут.
Опубликовано 05 Март 2018 - 21:00
Вполне играбельно с русским переводом, удовольствие получил
Опубликовано 05 Март 2018 - 22:21
Народ играйте с тем что есть. Если игра вам займёт вы не перестаньте обращать внимание на любые её недостатки, а если нет то никакие правки перевода не помогут.
Отвратный перевод на фоне невозможности комфортной игры в английскую версию легко испортит впечатление от проектов с важной текстовой составляющей.
#3939
Black Helix
Опубликовано 23 Март 2018 - 20:03
Завязка с падением интересная, а дальше? В игре что-то будет, кроме квестов типа "лысая девочка просила найти её раскраски в доме летучих обезьян" ?)
а то вышел в первый город и как-то уже не очень, если честно. Будто цельного мира, логики нет
Изменено: Black Helix, 23 Март 2018 - 20:04
Опубликовано 23 Март 2018 - 21:47
Завязка с падением интересная, а дальше? В игре что-то будет, кроме квестов типа "лысая девочка просила найти её раскраски в доме летучих обезьян" ?)
а то вышел в первый город и как-то уже не очень, если честно. Будто цельного мира, логики нет
Цельного и логичного мира и не будет, она в принципе упоротая.
Изменено: Snor, 23 Март 2018 - 21:54
Опубликовано 23 Март 2018 - 23:50
а то вышел в первый город и как-то уже не очень, если честно. Будто цельного мира, логики нет
Цельного и логичного мира и не будет, она в принципе упоротая.
Тут сама фишка мира в эклектичности и наслоении друг на друга реликтов различных цивилизаций. Девятый мир, до которого было восемь других.
Опубликовано 24 Март 2018 - 00:36
Тут сама фишка мира в эклектичности и наслоении друг на друга реликтов различных цивилизаций.
Это ничего не меняет. При всей эклектичности мир должен быть логичным и жить по определенным законам, быть познаваемым. Мир Tides of Numenera непознаваем в принципе, в нем нет никаких законов и внутренней логики – игра просто порет ерунду и раз за разом объясняет ее нуменерами.
Изменено: Snor, 24 Март 2018 - 00:41
#3943
Black Helix
Опубликовано 29 Март 2018 - 16:30
Короче, начал я Planescape torment. Раз уж это лучшая рпг на все времена, надо ознакомиться)
Очень даже приятная игра, спустя даже 20 лет. Большая заслуга саундтрэка Моргана, родное такое, для меня )
Опубликовано 29 Март 2018 - 17:41
Мир Tides of Numenera непознаваем в принципе, в нем нет никаких законов и внутренней логики – игра просто порет ерунду и раз за разом объясняет ее нуменерами.
Великое множество игр порят ерунду и объясняют это разнообразной магией. А многие и вовсе никак не объясняют. Не вижу я чем нуменоры хуже магии.
Изменено: ss39, 29 Март 2018 - 17:41
#3945
Black Helix
Опубликовано 29 Март 2018 - 17:45
Да дело не в терминах. Тут всё просто, дело в исполнительском мастерстве -" верю" / "не верю "
#3946
под асфальтом - Кот!
Опубликовано 30 Март 2018 - 11:11
Это ничего не меняет. При всей эклектичности мир должен быть логичным и жить по определенным законам, быть познаваемым. Мир Tides of Numenera непознаваем в принципе, в нем нет никаких законов и внутренней логики – игра просто порет ерунду и раз за разом объясняет ее нуменерами.
Мир не познаваемый, в этом весь смысл. На самом деле нет никакой гарантии что реальный мир познаваемый. Мир ToN настолько же не познаваемый как и мир PT, как там было, в любой момент времени могут открыться врата, по неизвестным и непознаваемым причинам, и любой обитатель Сигила может попасть куда угодно.
Изменено: под асфальтом - Кот!, 30 Март 2018 - 11:11
Опубликовано 30 Март 2018 - 11:19
Тут всё просто, дело в исполнительском мастерстве -" верю" / "не верю "
Вот как раз у сабжа всё в порядке. Во всяком случае лучше чем в POE.
Опубликовано 19 Апрель 2018 - 15:54
Дерьмовый перевод просто убил игру. Не знаю кого еще из профессиональных писателей привлекали inXile, но диалоги Рин писал Патрик Ротфусс. У него в книжке "Имя Ветра" очень красивый, поэтичный язык, все краски которого было сложно передать даже такому опытному переводчику, как Анна Олефир, а тут студенты за мелкий прайс выкатили промтовую кашу - кушайте, не обляпайтесь.
#3949
DharmaDance
Опубликовано 19 Апрель 2018 - 18:09
Дерьмовый перевод просто убил игру.
Игра появилась на свет уже полумёртвой, так что добить её дело не хитрое
Опубликовано 20 Апрель 2018 - 11:50
Дерьмовый перевод просто убил игру. Не знаю кого еще из профессиональных писателей привлекали inXile, но диалоги Рин писал Патрик Ротфусс. У него в книжке "Имя Ветра" очень красивый, поэтичный язык, все краски которого было сложно передать даже такому опытному переводчику, как Анна Олефир, а тут студенты за мелкий прайс выкатили промтовую кашу - кушайте, не обляпайтесь.
Тогда уж не игру, а русскую локализацию.