Days Gone: новый трейлер, бонусы предзаказа и специальные издания

Days GoneSIE Bend Studio начала знакомить аудиторию с локациями постапокалиптического шутера Days Gone. В трейлере ниже – окрестности Фервелла, живописная и заброшенная территория.

Здесь вы столкнетесь с мародерами, свирепыми животными (обещаны волки и пумы), культистами и, конечно, зомби. Отображение на экране сотен противников разом – одна из главных особенностей игры.

Всего в Days Gone шесть регионов.

Если вы оформите предзаказ Days Gone, то получите мощный арбалет и улучшения для мотоцикла.

Специздание Days Gone порадует стилбуком, артбуком на 48 страниц от Dark Horse Comics и саундтреком на диске. В коллекционку включены перечисленные вещи плюс статуэтка, значки и наклейки. Игра поступит в продажу на PS4 26 апреля. В РФ она выйдет под названием «Жизнь после».

  • MK

    Надеюсь, в сюжете нам раскроют главную интригу: почему все-таки у всех зомби облысение

  • Tristis Oris

    нет сбалансированого питания.
    а это целый открытый рынок по продаже пищевых добавок.

  • zorg

    корпорация продавала шампунь, который не только не помогал от облысения, но и вызывал его, а одним из побочных эффектов оказалось превращение в зомби

  • Damnash

    Какой такой Days Gone? Не знаем такого, Жизнь После же (какой дегенерат переводил название????)!!!

  • Damnash

    НУ ваще по идее из-за процессов гниения (если зомби здесь это именно мертвечина, а не просто люди под вирусом) волосы и должны выпасть.

  • Aleksey Dyukov

    Я видел мультфильм, который начинался точно так же.

    https://www.youtube.com/watch?v=UvXvuVDQrIQ

  • Damnash

    Я увидел в трейлера Путина, доктор со мной будет все в порядке?

  • Aleksey Dyukov

    https://www.riffyou.com/wp-content/uploads/2014/11/Moby-2014.jpg

    К сожалению, это серьёзная болезнь.

  • Slauka

    В «я легенда» аналогично ведь было

  • Slauka

    Такие мясные хоррор-шутеры от 3 лица, вроде серий Dead Space / Evil Wihin / Resident Evil 4-6 почти перестали выходить. Разве что ласт оф ас ещё. Так что хоть Сони озадачилась. Первые две Syphon Filter на пс1 от этой студии в своё время поражали механиками. Там были и хедшоты от врагов и неубиваемые противники в железном костюме, от которых можно было только убежать и боссы, которых можно было отбросить только под лопасть вертолёта и другое. Надеюсь те люди, что это реализовывали, там ещё там работают

  • Garret_Hawke

    Видимо Sony сказала что надо. Они и the last of us переводили. Не знаю.
    А главное теперь в России в PSN нельзя будет найти игру Days Gone, кто не в курсе перевода, придётся гуглить русское название, чтоб найти игру.

  • MK

    ну в плане того чтоб найти проблем ваще не будет, ибо будут тыкать в сторе этим Жизнь после изо всех щелей. Хотя конечно не отменяет того факта, что невозможность искать по оригинальному названию — дебилизм. Да и перевели убого

  • Nеrd_Sр

    Сифон на плойке вообще топчик.
    Наверно единственная игра на ps1 с полностью динамическим освещением, где можно было прострелить любую лампочку и она переставала освещать пространство вокруг себя!
    Помню как я удивился, когда у меня позднее появился комп со 2м МаксПейном и там стрельба по лампочкам вообще не давала никакого результата.
    А ещё была крутая система зональных повреждений, когда действие бронежелета у ботов распространялось только на туловище (а не как в обычных играх на всё тело, кроме головы) и можно было размочить ботов в брониках стреляя по ногам и рукам. ^_^
    Кстати, если им стрелять по ногам они начнут прихрамывать — ходить в присяде.

  • Bishop

    Топ кек же

  • art477

    Там обязательное требование к переводу, чтобы количество букв в словах примерно соответствовало английскому названию, чтобы можно было сохранять общий дизайн всего, где есть название игры, а не изобретать свой для каждой страны

  • Slauka

    Что-то похожее в Максе встречалось от сифона. Будь то метро, либо M79) Вообще тут подобнее про технологии сифона https://youtu.be/50y6z_nIus8

  • Garret_Hawke

    Похоже ценник поднимут на игори
    https://dtf.ru/gameindustry/36965-riteyler-rekomendovannaya-roznichnaya-cena-days-gone-4490-rubley

  • ennead

    это уже кстати претензия не к переводу, а к PS Store, в котором гуглить можно только по одному варианту названия. Мне это напроминает, как я в своё время около полгода не мог нигде найти диск с Fahrenheit, а оказалось, что он продаётся под названием

    внимание

    ПРОРОЧЕСТВО ИНДИГО

    Это я уже потом узнал, что оказывается у европейской версии такое вот придурковатое название

  • Garret_Hawke

    Да потому что во всем мире у игр только одно название. И только у нас какие-то «особенности».

  • Garret_Hawke

    Это вроде как чтобы не было ассоциации c фильмом fahrenheit 9/11.

  • ennead

    то есть наоборот, это американская версия называется indigo prophecy?

  • Slauka

    Актуальное название игры «Жизнь после НДС» и цена 4490

  • Garret_Hawke

    Да. И ещё вышла с цензурой: без сексуальных сцен и прочего.

  • ennead

    хорошо, что я играл в итоге в европейскую. Отсутствие порнухи в играх бы травмировало мою хрупкую детскую психику

  • ennead

    https://www.technobuffalo.com/wp-content/uploads/2012/03/Peter-Molyneux-360×360.jpg

  • Damnash

    >обязательное требование к переводу, чтобы количество букв в словах примерно соответствовало английскому названию, чтобы можно было сохранять общий дизайн всего, где есть название игры, а не изобретать свой для каждой страны

    Чтобы не придумывать новый дизайн обложки, достаточно просто не переводить название логично же? А так они пытаются и рыбку съесть и на @#$ сесть, и получается пока только на @#$ сесть. Это как Юбисофт переводили бы Watch Dogs как Смотри Псы просто чтобы количество букв оставить.

  • art477

    Нет, ну идея-то делать полный перевод, в принципе, правильная. Вас же не возмущает, что названия фильмов/книг и вообще чего угодно во всем мире переводятся?

  • FanatKDR

    Когда в этих случаях пытаются придерживаться подобных правил получается такая же ахинея…

  • Товарищ Сухов

    К слову, возмущает.

  • Damnash

    >Вас же не возмущает, что названия фильмов/книг и вообще чего угодно во всем мире переводятся?

    Ну так там и постеры адаптируются, а за такие переводы названий говном горе-адаптаторов закидывают.

  • art477

    Факт наличия перевода или его качество?